ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







أوضاع الترجمة والمترجم في المستشفيات والمراكز الصحية في المملكة العربية السعودية: دراسة مسحية ميدانية

العنوان بلغة أخرى: The Status of Translation and Translator in Hospitals and Health Centers at the Kingdom of Saudi Arabia: A Field Survey Study
المصدر: مجلة جامعة طيبة للآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة طيبة - كلية الآداب والعلوم الإنسانية
المؤلف الرئيسي: نعيم، أريج عبدالله عبدالغني (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Naeem, Areej Abdullah Abdul-Ghani
المجلد/العدد: ع38
محكمة: نعم
الدولة: السعودية
التاريخ الميلادي: 2024
التاريخ الهجري: 1445
الصفحات: 336 - 362
ISSN: 1658-6662
رقم MD: 1489170
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة في المستشفيات | الترجمة في المملكة العربية السعودية | الترجمة في الجامعات السعودية | حاضر الترجمة في المملكة العربية السعودية | مستقبل الترجمة | Translation in Hospitals | The Translator at K S A | The Interpreter at K S A | The Future of Translation | The Present of Translation | Translation in Saudi Universities
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
LEADER 05764nam a22002417a 4500
001 2232635
041 |a ara 
044 |b السعودية 
100 |9 326567  |a نعيم، أريج عبدالله عبدالغني  |e مؤلف  |g Naeem, Areej Abdullah Abdul-Ghani 
245 |a أوضاع الترجمة والمترجم في المستشفيات والمراكز الصحية في المملكة العربية السعودية:  |b دراسة مسحية ميدانية 
246 |a The Status of Translation and Translator in Hospitals and Health Centers at the Kingdom of Saudi Arabia:  |b A Field Survey Study 
260 |b جامعة طيبة - كلية الآداب والعلوم الإنسانية  |c 2024  |m 1445 
300 |a 336 - 362 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تتمحور هذه الورقة حول سؤال جوهري وهو: ما هي نسبة تواجد المترجم (التحريري أو الشفهي) أو وحدات الترجمة في مستشفيات المنطقة الغربية في المملكة العربية السعودية خاصة في كل من مدينة: (مكة، وجدة، والطائف، والمدينة المنورة، والقرى التي حولها). تهدف الدراسة إلى التنبؤ بمستقبل تخصص الترجمة في القطاع الصحي السعودي. وتسعى إلى استطلاع رأي أرباب العمل في مدى الحاجة إلى وجود مترجم في مستشفياتهم حاضرا ومستقبلا. تبنت الدراسة المنهج الوصفي التحليلي الإحصائي لبيانات أدوات الدراسة المتمثلة في الدراسة المسحية المستشفيات المنطقة الغربية، والمقابلات الشخصية للممارسين الصحيين، وأرباب العمل في هذه المستشفيات، فاعتمدت على برنامجي الإكسل وNVIVO 12.2. أثبتت الدراسة المسحية أن نسبة تواجد وحدات الترجمة أو المترجمين في مستشفيات المنطقة الغربية لا تتجاوز ٣٣%، بينما أكدت نتائج المقابلات الحاجة الملحة إلى تخصص الترجمة في المؤسسات الصحية (المستشفيات والمراكز الصحية) في المنطقة الغربية في المملكة بنسبة ٩٦,٤%، وكان من أهم الأسباب التي تدعو إلى وجود المترجم في المستشفيات أن هذه المهمة يقوم بها غير المختصين من الممارسين الصحيين. أخيرا، توصي الدراسة بعد مشاركة رأي الجمهور بتدريب خريجي قسم الترجمة، ومتخصصي اللغات في القطاع الصحي؛ للاستفادة من قدراتهم، وإيجاد مزيد من الفرص الوظيفية في القطاع الصحي العام والخاص بمسمى مترجم.  |b The present paper concentrates on a fundamental question: What is the percentage of translators and interpreters' participation or translation units in the hospitals of the Western Region in the Kingdom of Saudi Arabia, in particular in each of the cities (Mecca, Jeddah, Taif, Medina, and the villages around it). In addition, it sheds light on the future of translation specialization in The Saudi health sector. Moreover, the study seeks to survey employees' opinions regarding the need to have an interpreter in their hospitals now and in the future. The study adopted the descriptive, analytical and statistical approach, which relied on Excel and NVIVO 12.2 programs to analyze the data of the two study tools. The first is a survey study of hospitals in the Western Region, the second is personal interviews with hospital employees and employers. The results of the survey showed that the percentage of translation units or translators in the hospitals of the Western Region does not exceed 33%, while the results of the interviews confirmed the urgent need for specializing in translation in health institutions (hospitals and health centers) in the Western Region, in the Kingdom by 96.4%. One of the main reasons why an interpreter and a translator should be involved in hospitals is that this task is currently being performed by non- professionals in the field of translation or linguistics (health practitioners). Finally, the paper recommends, after sharing the public opinion, to train and employ graduates of the translation department and language specialists in the health sector, to take advantage of their abilities, and create more job opportunities in the public and private health sector with a translator title. 
653 |a المراكز الصحية  |a وحدات الترجمة  |a الرعاية الصحية  |a السعودية 
692 |a الترجمة في المستشفيات  |a الترجمة في المملكة العربية السعودية  |a الترجمة في الجامعات السعودية  |a حاضر الترجمة في المملكة العربية السعودية  |a مستقبل الترجمة  |b Translation in Hospitals  |b The Translator at K S A  |b The Interpreter at K S A  |b The Future of Translation  |b The Present of Translation  |b Translation in Saudi Universities 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |4 الأدب  |6 Humanities, Multidisciplinary  |6 Literature  |c 024  |e Journal of Taibah University - Arts & Humanities  |f majalat jamieat tayibat liladab waleulum al'iinsania  |l 038  |m ع38  |o 1600  |s مجلة جامعة طيبة للآداب والعلوم الإنسانية  |v 000  |x 1658-6662 
856 |u 1600-000-038-024.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1489170  |d 1489170 

عناصر مشابهة