ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







La Traduction dans les Institutions Médiatiques: Cas de L’aps

العنوان بلغة أخرى: Translation in Media Institutions: The Case of APS
المصدر: مجلة في الترجمة
الناشر: جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة
المؤلف الرئيسي: Moussaoui, Rabah (Author)
المجلد/العدد: مج11, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: ماي
الصفحات: 42 - 53
DOI: 10.52360/1717-011-001-004
ISSN: 2353-0073
رقم MD: 1493539
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Translation | Media Translation | Journalistic Translation | Translation Problems
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: Translation plays a significant role in the world of media. It makes information accessible by overcoming linguistic and cultural barriers. Consequently, media institutions often use professional translators to translate different types of media content. The study highlights the main challenges faced by translators at the Algerian Press Agency (APS), as well as the fundamental aspects of translation within the agency. We have found that translators encounter several challenges, such as speed, quality, attractiveness and adaptability. To deal with these problems, translators must work in close collaboration with specialists in the different fields covered. The development of writing and translation skills, as well as continuing education are also necessary to meet the demands of the journalistic field.

La traduction occupe une place importante dans le monde des médias. Elle permet de rendre accessible l’information en surmontant les barrières linguistiques et culturelles. Par conséquent, les institutions médiatiques ont souvent recours à des traducteurs professionnels pour traduire différents types de supports : articles, communiqués, interviews. Cette étude met en évidence les principaux défis auxquels sont confrontés les traducteurs de l’Agence de Presse Algérienne (APS), ainsi que les aspects fondamentaux de la traduction au niveau de l’agence. Nous avons constaté que les traducteurs doivent faire face à plusieurs défis, tels que la célérité, la qualité, l’attractivité et l’adaptabilité. Pour faire face à ces problèmes, les traducteurs doivent travailler en étroite collaboration avec les chroniqueurs et les spécialistes de différents domaines traités. Le développement des compétences traductionnelles et rédactionnelles, ainsi que la formation continue sont également nécessaires pour répondre aux exigences du domaine journalistique.

ISSN: 2353-0073