ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







النثر الفني في القرن الرابع لزكي مبارك بين الأصل الفرنسي والطبعة العربية

العنوان بلغة أخرى: Artistic Prose in the Fourth Century by Zaki Mubarak between the French Original and the Arabic Edition
المصدر: مجلة جامعة مصر للدراسات الإنسانية
الناشر: جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا
المؤلف الرئيسي: عوض، إبراهيم (مؤلف)
المجلد/العدد: مج4, ع3
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: يوليو
الصفحات: 135 - 143
ISSN: 2735-5861
رقم MD: 1496877
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
النثر الفني | القرن الرابع | زكي مبارك | Artistic Prose | Fourth Century | Zaki Mubarak
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
LEADER 03705nam a22002297a 4500
001 2240769
041 |a ara 
044 |b مصر 
100 |9 282715  |a عوض، إبراهيم  |e مؤلف 
245 |a النثر الفني في القرن الرابع لزكي مبارك بين الأصل الفرنسي والطبعة العربية 
246 |a Artistic Prose in the Fourth Century by Zaki Mubarak between the French Original and the Arabic Edition 
260 |b جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا  |c 2024  |g يوليو 
300 |a 135 - 143 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a من المعروف أن بعض الدارسين المصريين الحاصلين على درجة الدكتورية من جامعات أجنبية، قد ترجمت رسائلهم العلمية إلى العربية إما بأيديهم أو بأيدي غيرهم. ويدخل د. زكي مبارك ضمن هذا الصنف الأخير برسالته التي أحرز بها درجة الدكتورية من جامعة باريس سنة 1931 م، وعنوانها: وقد نشرت له،(La Prose Arabe du IVe Siècle de l' Hégire) ،رسالته الفرنسية المكتبة الشرقية والأمريكية بباريس في العام نفسه الذي أحرزها فيه، ثم نقلها هو بنفسه إلى لغة الضاد ناشرا النسخة العربية في مصر من خلال المكتبة التجارية بالقاهرة بعنوان (النثر الفني في القرن الرابع) عام 1934 م. وفي هذا المقال مقارنة بين الأصل الفرنسي لتلك الرسالة وطبعتها العربية. وما نرصده في هذه المقارنة هو التفاوت الكبير بين عدد الصفحات في الأصل وفي النسخة العربية، والفرق في العنوان بين النسختين، وما أضافه المؤلف للطبعة العربية لم يكن موجودا في الأصل الفرنسي.  |b It is known that some Egyptian scholars who hold doctoral degrees from foreign universities have had their scientific theses translated into Arabic, either by themselves or by others. Dr. Zaki Mubarak is among this last category with his thesis entitled (La Prose Arabe du IVe Siècle de l'Hégire) by which he obtained a doctorate degree from the University of Paris in 1931. His French thesis was published by the Oriental and American Library in Paris in the same year in which he obtained it. Then he himself translated it into Arabic publishing the Arabic version in Egypt through the Commercial Library in Cairo under the title (Artistic Prose in the Fourth Century) in 1934 AD. This study compares the French original of that thesis and its Arabic edition. What we observe in this comparison is the large discrepancy between the number of pages in the original and in the Arabic version, the difference in the title between the two versions, and what the author added to the Arabic edition that was not present in the French original. 
653 |a النثر الفني  |a عملية الترجمة  |a الطبعة العربية  |a الأصل الفرنسي 
692 |a النثر الفني  |a القرن الرابع  |a زكي مبارك  |b Artistic Prose  |b Fourth Century  |b Zaki Mubarak 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 004  |f Maǧallaẗ Ǧāmiʿaẗ Miṣr Lil Dirāsāt Al-Insāniyyaẗ  |l 003  |m مج4, ع3  |o 2337  |s مجلة جامعة مصر للدراسات الإنسانية  |v 004  |x 2735-5861 
856 |u 2337-004-003-004.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1496877  |d 1496877 

عناصر مشابهة