ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







إشكالية ترجمة المصطلح اللساني بين النظر والممارسة

العنوان بلغة أخرى: The Problematic of Translating the Linguistic Term between Theory and Practice
المصدر: مجلة إشكالات في اللغة و الأدب
الناشر: المركز الجامعي أمين العقال الحاج موسى أق أخموك بتامنغست - معهد الآداب واللغات
المؤلف الرئيسي: شايب، لامية (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Chaib, Lamia
مؤلفين آخرين: مسيلي، وردة (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج13, ع3
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2024
التاريخ الهجري: 1446
الشهر: سبتمبر
الصفحات: 15 - 25
ISSN: 2335-1586
رقم MD: 1498398
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
ترجمة | المصطلح اللساني | الممارسة | اللغة الأصل | اللغة الهدف | المصطلح الأجنبي | الاشتقاق | النحت | التعريب | الاقتراض | Translation | Linguistic Term | Practice | Source Language | Target Language | Foreign Term | Derivation | Sculpture | Arabization | Borrowing
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يعد المصطلح اللساني قضية من قضايا الدرس اللساني إذ لا يقطع علم من العلوم أشواطا من البحث بمنأى عن مصطلحاته، فهي قضية معرفية ثم قضية وضع واستعمال، ولأن الحاجة إلى مواكبة البحث اللساني الأجنبي تقتضي ترجمة المصطلحات اللسانية إلى جانب الدرس اللساني ككل، وحري بمترجم المصطلح اللساني أن يتجاوز عقبات الترجمة المصطلحية ويتجنب مزالقها وذلك بالوقوف على قاعدة نظرية صلبة وأرضية تطبيقية عملية مرنة في آن وهو صميم الإشكالية وكنهها، إذ يترتب عنه شيء من التعقيد وبحث في كيفية النهوض بواقع هذه الترجمة تنظيرا وعملا، فالبحث عن حلول لهذه الإشكالية مسألة لها حجمها لدى الباحث والمشتغل على شأن الترجمة. وترجمة المصطلح اللساني خاصة إلى حد اعتبار ترجمة المصطلحات هي ترجمة الدرس اللساني برمته، وكذا فإنها أي ترجمة المصطلح اللساني تحتاج شمولية في الاطلاع ونجاعة في الممارسة والتوظيف والاستعمال، فما يولد هذه الإشكالية المعرفية هو ما يساعد على حلها، إذ هي أبعد من مجرد نقل مصطلح من لغة أصل إلى لغة هدف، بل تمتد لتشمل اعتبار الترجمة فعل قراءة وبحث نظرا ثم أداء وكفاءة عملا.

The linguistic term represents a significant issue in linguistic studies. Without a clear terminology, no scientific discipline can advance its research. That includes realms of knowledge and terminology establishment and usage. To keep pace with the global linguistic research, the translation and the study of linguistic terms becomes essential. Translators have to deal with terminological translation and steering of its common pitfalls focusing on a robust theoretical foundation with a flexible approach to practical application. This challenge makes way to enhance translation in terms of theory and practice. Researchers consider that terminological translation helps to comprehend an entire linguistic study. The factors that contribute to this issue help to find its resolution. More than a translation, it is the act of interpretive reading and theoretical research, as well as a display of practical skill and proficiency.

ISSN: 2335-1586

عناصر مشابهة