ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









الخطاب الواصف في أعمال كمال أبو ديب

العنوان بلغة أخرى: The Descriptive Discourse in the Works of Kamal Abu Deeb
Le Discours Descriptif dans L’oeuvre de Kamal Abu Deeb
المصدر: مجلة ألف اللغة والإعلام وللمجتمع
الناشر: جامعة الجزائر 2 - كلية اللغة العربية وآدابها واللغات الشرقية
المؤلف الرئيسي: العشي، إيمان (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Lachi, Imane
المجلد/العدد: مج11, ع4
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: يوليو
الصفحات: 597 - 623
ISSN: 2437-0274
رقم MD: 1499334
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
النقد المعاصر | ما بعد الحداثة | اللغة الواصفة | جماليات التجاور | Contemporary Criticism | Postmodernism | Descriptive Language | The Aesthetics of Juxtaposition
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: يوظف كمال أبو ديب أنساقا علامية متعددة، من حيث مادته التعبيرية، تجعل من الصعب على محللي هذه النصوص الإحاطة بها كلها، ووصف مكوناتها بواسطة اللغة الطبيعية، وهو ما يحيلنا إلى استعمال لغة أقوى وأشمل وأغنى من اللغة الأولى. فالتواصل بين النص النقدي والناقد/ القارئ يحتم عليه اللجوء إلى لغة أخرى عليا شارحة وواصفة لهذا النظام من الأفكار والعلامات للوصول إلى المعنى الضمني للنص النقدي وحل شفرته. إنه بهذا الصنيع يستعمل لغة لوصف لغة أخرى. لتصبح لغتنا الواصفة في مرتبة ثانية للنص الواصف "جماليات التجاور".

Kamal Abu Deeb employs multiple colloquial formats in terms of his expressive material, which make it difficult for analysts of these texts to understand all of them and to describe their components using natural language. This leads to the use of a language that is stronger, more comprehensive, and richer than the first language. Communication between the critical text and the critic/reader necessitates resorting to another superior language that explains and describes this system of ideas and signs in order to reach the implicit meaning of the critical text and decipher it. In this way, he uses one language to describe another language, making our descriptive language a secondary place for the descriptive text, what we could call ''the aesthetics of juxtaposition''.

Kamal Abu Deeb utilise plusieurs formats familiers en termes de matériel expressif, ce qui rend difficile pour les analystes de ces textes de les comprendre tous et de décrire leurs composants en utilisant le langage naturel. Cela nous conduit à recourir à un langage qui est plus fort, plus complet et plus riche que la première langue. La communication entre le texte critique et le critique/ lecteur nécessite le recours à un autre langage supérieur qui explique et décrit ce système d’idées et de signes pour atteindre le sens implicite du texte critique et le déchiffrer. De cette façon, il utilise une langue pour décrire une autre langue, faisant ainsi de notre langage descriptif une seconde place pour le texte descriptif, ce que l’on pourrait nommer «l’esthétique de la juxtaposition».

ISSN: 2437-0274