ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









بناء المفردات في اللغتين الصينية والعربية: دراسة مقارنة

المصدر: مجلة رسالة المشرق
الناشر: جامعة القاهرة - مركز الدراسات الشرقية
المؤلف الرئيسي: عبدالرسول، زكي محمد زكي (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Abdelrasol, Zaki Mohamed Zaki
المجلد/العدد: مج39, ع1
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: مارس
الصفحات: 27 - 63
ISSN: 1110-4791
رقم MD: 1509604
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الصينية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الصينية | العربية | المفردات | الاختلافات | أوجه التشابه | الاختلافات الثقافية | Chinese | Arabic | Vocabulary | Differences | Similarities | Cultural Difference
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

6

حفظ في:
المستخلص: كل من اللغتين العربية والصينية لهما ترتيب كلمات خاص. ونظرا للاختلافات في الأدوات البلاغية والعلاقات النحوية، فإن ترتيب الكلمات العربية يتسم بالمرونة نسبيا. ومع ذلك، في الجمل الصينية، يتم التعبير عن العلاقات النحوية من خلال الترتيب بين الكلمات والكلمات المعنوية الوظيفية، لذلك يكون ترتيب الكلمات الصينية ثابتا نسبيا. ومن المقارنة الشاملة التي أجريتها بين المفردات العربية والصينية، يمكننا أن ندرك أن العربية والصينية هما لغتان مختلفتان تماما عن بعضهما البعض، ولكل لغة مجموعة فريدة من المفردات والتراكيب اللغوية. هنا بعض النقاط المقارنة السريعة بين المفردات في العربية والصينية. العدد الكلي للمفردات: تعتبر الصينية من بين اللغات التي تحتوي على أكبر عدد من المفردات في العالم، حيث يتجاوز عددها ٥٠,٠٠٠ مفردة. أما العربية، فتعتبر من بين اللغات التي تحتوي على عدد أقل من المفردات، تتراوح بين ۱۰,۰۰۰ إلى ۳۰,۰۰۰ مفردة. النظام الكتابي: العربية تستخدم الأبجدية العربية المكونة من 28 حرفا، في حين أن الصينية تعتمد على الكتابة بالشكل الهيروغليفي أو الحروف الصينية المبسطة التي تحتاج إلى تعلم الآلاف من الحروف للاستيعاب الكامل للغة. التشابه بين الأصوات: العربية والصينية تختلفان في العديد من الأصوات اللغوية. ومن الجدير بالذكر أن العربية تحتوي على عدد كبير من الأصوات العربية المميزة التي لا توجد في الصينية، والعكس صحيح أيضا. المفردات المشتركة: على الرغم من الاختلافات الكبيرة بين اللغتين، إلا أنه يوجد بعض المفردات المشتركة نتيجة للتأثير المتبادل بين الثقافات على مر العصور. على سبيل المثال، الكلمات المرتبطة بالتجارة والثقافة العامة قد تكون متشابهة بشكل محدود. هذه بعض النقاط الرئيسية في المقارنة السريعة بين المفردات في العربية والصينية. ومع ذلك، يجب أن نلاحظ أن كل من اللغتين لديها تراث وتعقيدات فريدة، ولا يمكن تقليص المقارنة إلى عدد محدود من النقاط. يمكننا أن ندرك أن اللغتين بينهما أوجه تشابه واختلاف في المفردات والمصطلحات. الغرض الرئيسي من هذه الدراسة البحثية هو تلخيص وتجميع البحث حول المقارنة بين المفردات الصينية والعربية، وتوفير معلومات أساسية ومساعدة متعلمي هاتين اللغتين أثناء دراسة اللغة.

Both Arabic and Chinese have their own word order. Due to differences in rhetorical tools and grammatical relationships, the order of Arabic words is relatively flexible. However, in Chinese sentences, the grammatical relationships are expressed by the order between words and functional intangible words, so the order of Chinese words is relatively constant. From a thorough comparison of Arabic and Chinese vocabulary, we can see that Arabic and Chinese are two very different languages, each with a unique set of vocabulary and linguistic structures. Here are some quick comparison points between vocabulary in Arabic and Chinese. Lexical total: Chinese is among the most vocabulary languages in the world, with more than 50,000 vocabulary. Arabic is among the languages with fewer vocabulary numbers, ranging from 10,000 to 30,000. Written system: Arabic uses the Arabic alphabet of 28 characters, while Chinese is based on writing in hieroglyphic form or simplified Chinese characters, which require thousands of letters to be learned for full comprehension of the language. Arabic and Chinese sounds differ in many linguistic sounds. Arabic contains a large number of distinctive Arabic sounds not found in Chinese, and vice versa. Common vocabulary: Despite the great differences between the two languages, some common vocabulary exists due to the mutual influence of cultures throughout the ages. For example, words associated with trade and general culture may be slightly similar. These are some key points in the rapid comparison of vocabulary in Arabic and Chinese. However, it must be noted that both languages have unique heritages and complexities, and the comparison cannot be reduced to a limited number of points. We can understand that the two languages have similarities and differences in vocabulary and terminology. The main purpose of this research study is to summarize and compile research on comparing Chinese and Arabic vocabulary, and to provide background information and help learners of these languages while studying the language.

ISSN: 1110-4791

عناصر مشابهة