العنوان بلغة أخرى: |
الفرنسية المعاصرة في الضواحي في رواية "باريس تحت الأرض" للكاتب الفرنسي جوهان زاركا |
---|---|
المصدر: | مجلة كلية الآداب |
الناشر: | جامعة الفيوم - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | Abdelsayed, Mohamed Abdelbaki Ahmed (Author) |
المجلد/العدد: | مج16, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2024
|
الشهر: | يناير |
الصفحات: | 1062 - 1098 |
ISSN: |
2357-0709 |
رقم MD: | 1514062 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الفرنسية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
فرنسية الضواحي | اللغة العامية | الكلمات المعكوسة | الاقتراض اللغوي
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تعد دراسة اللغة الفرنسية في الضواحي جزءا من علم اللغة الاجتماعي، الذي يتكون من عنصرين أساسيين هما اللغة والمجتمع. وفي هذا السياق، يؤكد هذا المجال من علم اللغة على العلاقة بين التنوعات اللغوية والمتغيرات الاجتماعية. ويولي علم اللغة الاجتماعي اهتماما خاصا بالمتحدث، الذي يعد مصدرا لكل التغيرات اللغوية، حيث تكشف لغته عن أصوله الاجتماعية، ومستواه المهني، وموقعه الجغرافي. في رواية "باريس تحت الأرض"، يدعو المؤلف القارئ، من خلال القراءة والخيال، إلى استكشاف الدوائر السوداء في باريس، من خلال بعض الأماكن المظلمة. ولوحظ من خلال السرد أن الكاتب يتبنى لغة ثرية بالأشكال اللغوية الشفهية العامية، الكلمات المعكوسة، الاقتطاع، الكلمات الأجنبية المستعارة من لغات أخرى، الألفاظ البذيئة... هذا الإفراط في استخدام لغة الضواحي يخلق لدى القارئ ازدواجا لغويا يجعله منزعجا أمام هذا الاستخدام المفرط لمصطلحات وتعبيرات لغوية غير معتادة. تعرض الدراسة الحالية مكانة المدينة الفرنسية في الفترة المعاصرة، وكذلك تجلياتها اللغوية في الرواية، أي أننا ننظر إلى أسباب اختيار شباب الضواحي الفرنسية لمثل هذه اللغة المشفرة، ونحاول الإجابة على بعض التساؤلات الخاصة حول الأشكال اللغوية المستخدمة من قبل الكاتب في الرواية، وعما إذا كانت هذه اللغة تمثل ثراءا أم تشويها لغويا، ونسعى إلى معرفة دوافع الشباب إلى الاستخدام المفرط لهذه الألفاظ في الضواحي، وعما إذا كانت الازدواجية اللغوية صورة للتفكك الاجتماعي عند من يمارس تلك اللغة. Johann Zarca est un écrivain français né en 1984, et il est célèbre par la discussion des thèmes sociaux de première importance en particulier ceux qui jettent la lumière sur le côté noir de Paris et la découverte de ses bas-fonds à l'aide d'un langage argotique, codifié et verlanisé. Dans le tissu narratif de Paname Underground, l'auteur mélange entre la réalité et la fiction où la langue des personnages est riche de formes langagières inhabituelles et oralisées; argot, verlan, troncation, emprunt lexical à d'autres langues ... cet excès dans l'emploi de la langue des banlieues crée chez le lecteur une fracture linguistique qui le rend perturbé face à cet emploi hyperbolique des termes et des expressions de la langue des jeunes de la cité. La présente étude explique le statut du français des cités dans la période contemporaine, ainsi que ses manifestations langagières dans le roman…, c’est-à-dire nous envisageons les causes qui poussent les jeunes de la cité à choisir une telle langue cryptée et codifiée, et nous essayons de répondre à quelques questions: Est-ce que ce français est compris par tout le monde francophone? Ce français des cités représente-il un enrichissement lexical ou une déformation linguistique? Pourquoi les locuteurs jeunes optent pour le choix des mots et des expressions vagues et obscures? Cette fracture linguistique est-elle le miroir d'une fracture sociale? |
---|---|
ISSN: |
2357-0709 |