المستخلص: |
La traduction consiste traditionnellement à bien transmettre le sens d’une langue à une autre. En intégrant le principe de la pertinence, ce dernier apparaît comme une pierre angulaire dans la traduction. Ce principe révèle que le contexte et les effets contextuels jouent un rôle crucial dans le processus de traduction, particulièrement lorsqu'il s'agit de textes riches tels que le Saint Coran. Nous mettrons en lumière l’impact de la pertinence sur la traduction du terme arabe مرض / maladie dans le Cοran. Deux traductions seront examinées en parallèle pour illustrer comment les deux équipesde traducteurs peuvent repérer l’intention du locuteur à partir du contexte et la retransmettre dans le texte-cible. Ce mécanisme constitue l’axe majeur de notre étude.
|