العنوان بلغة أخرى: |
Translation and Linguistics: The Problem of Translating the Linguistic Term |
---|---|
المصدر: | مجلة ابن خلدون للدراسات والأبحاث |
الناشر: | مركز ابن العربي للثقافة والنشر |
المؤلف الرئيسي: | مبسوط، جلال (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Mabsoute, Jalal |
المجلد/العدد: | مج3, ع7 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
فلسطين |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
الشهر: | يوليو |
الصفحات: | 219 - 238 |
ISSN: |
2789-3359 |
رقم MD: | 1524018 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | EduSearch, HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
الترجمة | اللسانيات | التواصل | المصطلح اللساني | المترجم | اللغة الأصل | اللغة الهدف | Translation | Linguistics | Communication | Linguistic Term | Translator | Original Language | Target Language
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
إن موضوع هذه الدراسة يرتكز بالأساس على أهمية العلاقة الجدلية القائمة بين الترجمة واللسانيات بشكل عام، وإشكالية ترجمة المصطلح اللساني بشكل خاص، نظرا للدور الذي يلعبه هذا الأخير في عملية التواصل التي تتبناها عملية الترجمة كوظيفة أساسية التي من الضروري على المترجم أخذها بعين الاعتبار والحفاظ عليها باعتباره المسؤول المباشر على تفاصيل هذه العملية، بطبيعة الحال، عبر مجموعة من الإجراءات التي يجب عليه الالتزام بها من قبيل إيصال المعنى للمتلقي في النص الهدف، وقضايا أخرى مرتبطة بالنصين الأصل والهدف التي تتجلى في الجانب التركيبي، واللغوي، والأسلوبي والدلالي؛ لذا سنحاول في هذه الدراسة تسليط الضوء على دور الترجمة المصطلحية في ضمان المكافئ المصطلحي، ومدى احترام الضوابط والقواعد الأساسية في نقل المصطلح من لغة إلى لغة أخرى، كما سأتطرق إلى أهمية الترجمة كونها من الاستراتيجيات الناجعة التي تسهم بشكل مباشر في إثراء محتوى اللغات من حيث معجمها وتراكيبها وأسلوبها، والأداة الفاعلة في خلق التفاعل الحضاري وتثمين الروابط الاقتصادية والسياسية والاجتماعية بين البلدان والمجتمعات الإنسانية، كل هذا عبر ثلاث نقط أساسية تتجلى في تحديد مفهومي الترجمة واللسانيات، وعلاقة الترجمة باللسانيات ثم إشكالية ترجمة المصطلح اللساني وتأثيره على السياق العام للنص. This paper explores the importance of the dialectical relationship existing between translation and linguistics in general and the issue of translating the linguistic term in particular taking into account the role that the latter plays in the communication process. In fact, the communication lies at the heart of the translation process and the translator is responsible for retaining the originality of the source text through a set of procedures and rules translators should consider in terms of structural, linguistic, stylistic and semantic aspects. With this in mind, this research paper aims to shed light on the role of the terminological translation in ensuring the terminological equivalent and the extent to which the basic rules respected while translating from one language to another. Equally important, it addresses the importance of the translation as one of the most effective strategies that contribute directly to enriching the content of languages in terms of their vocabulary, structures and style. It further argues that translation is considered as an effective tool in creating civilized interaction and appreciating the economic, political and social ties between countries and human societies. |
---|---|
ISSN: |
2789-3359 |