ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









Translation and Diplomacy: The Role of Translators in International Relations

العنوان بلغة أخرى: الترجمة والدبلوماسية: دور المترجمين في العلاقات الدولية
المصدر: مجلة بحوث اللغات
الناشر: جامعة تكريت - كلية التربية للبنات
المؤلف الرئيسي: زوبع، إياد محمود (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Zoubaa, Ayad Mahmood
المجلد/العدد: مج8, ع9
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2024
الصفحات: 71 - 80
ISSN: 2616-6224
رقم MD: 1534321
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
المجال الدبلوماسي | العلاقات الدولية | الترجمة غير المباشرة | الأمم المتحدة | Diplomatic Field | International Relations | Oblique Translation | United Nations
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02888nam a22002417a 4500
001 2277375
041 |a eng 
044 |b العراق 
100 |9 814233  |a زوبع، إياد محمود  |e مؤلف  |g Zoubaa, Ayad Mahmood 
245 |a Translation and Diplomacy:  |b The Role of Translators in International Relations 
246 |a الترجمة والدبلوماسية:  |b دور المترجمين في العلاقات الدولية 
260 |b جامعة تكريت - كلية التربية للبنات  |c 2024 
300 |a 71 - 80 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تسلط هذه الدراسة الضوء على دور المترجمين في العلاقات الدولية، وتهدف إلى دراسة استراتيجيات الترجمة المستخدمة في ترجمة النصوص الدبلوماسية، والتعرف على الصعوبات التي يواجهها المترجمون في ترجمة النصوص في المجال الدبلوماسي. تفترض الدراسة إن المترجمين لديهم معرفة محدودة بمثل هذه المصطلحات المستخدمة في السياق الدبلوماسي. في هذه الدراسة، تم اخذ أربع عينات تتضمن مصطلحات دبلوماسية وتم ترجمتها من قبل مترجمين اتبعوا استراتيجيات فيناي وداربلنت (1995) للترجمة المباشرة وغير المباشرة لمعرفة كيفية نقل المعنى من النص الأصلي إلى النص الهدف.  |b This study sheds lights on the role of translators in international relations. It aims to study the translation strategies used in translating the diplomatic texts, to identify the difficulties faced by translators in translating the texts in the diplomatic field. It hypothesizes that the translators have a limit knowledge of such terms used in diplomatic context. In the present study, four samples contained diplomatic terms were taken and rendered by translators adopted Vinay and Darblent strategies (1995) of direct translation and oblique translation to know how the meaning is conveyed from the source text into the target text. 
653 |a استراتيجيات الترجمة  |a الترجمة الدبلوماسية  |a العلاقات الدولية 
692 |a المجال الدبلوماسي  |a العلاقات الدولية  |a الترجمة غير المباشرة  |a الأمم المتحدة  |b Diplomatic Field  |b International Relations  |b Oblique Translation  |b United Nations 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 005  |e Journal of Language Studies  |f Mağallaẗ buḥūṯ al-luġaẗ  |l 009  |m مج8, ع9  |o 2355  |s مجلة بحوث اللغات  |v 008  |x 2616-6224 
856 |u 2355-008-009-005.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1534321  |d 1534321 

عناصر مشابهة