العنوان بلغة أخرى: |
The Arabic Translation Scene of Western Literary Genres in the Modern Era from Foundation to Problems |
---|---|
المصدر: | مجلة المعيار |
الناشر: | جامعة الأمير عبد القادر للعلوم الإسلامية - كلية أصول الدين |
المؤلف الرئيسي: | عزاني، العارم (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Azzani, Alarem |
المجلد/العدد: | مج29, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2024
|
التاريخ الهجري: | 1446 |
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 910 - 922 |
DOI: |
10.46313/1707-029-001-065 |
ISSN: |
1112-4377 |
رقم MD: | 1542015 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | IslamicInfo |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
الترجمة | الأجناس الأدبية | التأسيس | الإشكالات | العصر الحديث | Translation | Literary Genres | Foundation | Problemes | Modern Era
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
نروم من خلال هذه الأوراق البحثية مدارسة ترجمة الأجناس الأدبية الغربية إلى اللسان العربي إبان مرحلة العصر الحديث؛ لأهمية الكشف عن طبيعة المشهد الترجمي العربي الحديث ومباحثة أهم الإشكالات التي أفرزتها جهود هذه المرحلة. ومن النتائج المتوصل إليها: أن الأجناس الأدبية المترجمة من مشمولاتها القصة والمسرحية والرواية وما تم ذلك إلا بفعل الاحتكاك بالآخر، كما تقرر ترجمتها إلى اللسان العربي بغية الانتفاع منها لإصلاح أوضاع أمتنا، ومن النتائج أن عملية الترجمة قد شكلت في أوطاننا رافدا من روافد النهضة العربية الحديثة كما أن الجهود التأسيسية للمشهد الترجمي على مدار ق 19 والنصف الأول من ق 20 كانت ذات طبيعة منوعة وغزيرة شهدت بعد الحرب العالمية الأولى استمرارية وتكثيفا. وأخيرا أفرز الدرس الترجمي إشكالات كثيرة منها ما تعلق بترجمة مصطلحات الأجناس الأدبية الغربية كفوضى المصطلح وتعددها وأخرى ترابطت مع ترجمة النصوص الأدبية حيث فقدت غيريتها في ديار الضيافة العربية وهذا الذي سنشتغل عليه تفصيلا وتدليلا في هذه الأوراق. We intend, through these papers, to study the translation of Western literary genres into the Arabic language during the modern era, for purposes of: uncovering the nature of the modern Arabic translation scene, and discussing the most important problems that emerged from the efforts of this era. These papers have come out with many results, including: that the translated literary genres are the story, the play, and the novel. It has also been decided to translate it into the Arabic language in order to benefit from it in reforming the conditions of our nation...The translation lesson resulted in many problems, including those related to the translation of Western literary genres terms, such as the terminology chaos, and its multiplicity, and some were linked to the translation of literary texts, that it lost its peculiarity within the Arabic guest house, and this is what these papers will detail |
---|---|
ISSN: |
1112-4377 |