ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









Exploring Scientific Jargon: Diverse Translation Theories for Conveying Computer Scientific Terms into Arabic

المصدر: مجلة أطراس
الناشر: جامعة سعيدة د مولاي الطاهر - كلية الآداب واللغات والفنون
المؤلف الرئيسي: Ayada, Amine (Author)
المجلد/العدد: مج5, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: يوليو
الصفحات: 77 - 89
ISSN: 2710-8759
رقم MD: 1549031
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Arabic Terminology | Computer Science Terms | Methods | Scientific Jargon | Solutions | Translation Theories
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: تمثل ترجمة المصطلحات العلمية الحاسوبية إلى اللغة العربية تحديا لا يتطلب الخبرة اللغوية فحسب، بل يتطلب أيضا فهما دقيقا لكل من لغة المصدر واللغة الهدف. فعلى الرغم من الطلب المتزايد على الترجمة العلمية الدقيقة في المجتمعات الناطقة باللغة العربية، إلا أن العملية لازالت صعبة. تحاول هذه الدراسة الخوض في مجال الترجمة العلمية مع التركيز بشكل خاص على المصطلحات العلمية الحاسوبية. وتهدف إلى تسليط الضوء على التحديات التي يواجهها المترجمون في هذا المجال المتخصص والتحقق من مدى فعالية تطبيق نظريات الترجمة في إنشاء مصطلحات جديدة إلى اللغة العربية. وقد ساعد الفحص لبعض استراتيجيات الترجمة المختلفة في الكشف عن إمكانية تطبيق نظريات الترجمة في هذا السياق. فمن خلال التدقيق في الفروق اللغوية، سعى البحث إلى الكشف عن التعقيدات الكامنة في ترجمة المصطلحات العلمية الحاسوبية إلى اللغة العربية. لم تسلط النتائج الضوء على التطبيق العملي لنظريات الترجمة فحسب، بل أكدت أيضا أهمية السياق والمعرفة الخاصة بالمجال في تحقيق ترجمات دقيقة وحساسة. في الأخير، يساهم هذا البحث في الخطاب حول الترجمة العلمية من خلال تقديم توصيات قابلة للتنفيذ لتعزيز دقة وطلاقة الترجمة العلمية الحاسوبية إلى اللغة العربية، وبالتالي تسهيل التبادل السلس للمعرفة.

Translating computer scientific terms into Arabic represents a challenge that necessitates not only linguistic expertise but also a nuanced understanding of both source and target languages. Despite the increasing demand for accurate scientific translation in Arabic-speaking communities, the process is far from being simple. This study embarks on an exploration of scientific translation with a particular focus on computer scientific terms. It aims to identify the challenges encountered by translators and check if the application of translation theories is practical for creating new terms in Arabic. The study is significant as it addresses the pressing need for accurate scientific translation into Arabic language, which contributes to the enhancement of communication and knowledge dissemination. An examination of various translation strategies helped to uncover the applicability of translation theories in this context. By scrutinizing the linguistic nuances, we seek to unravel the complexities inherent in translating computer scientific terms into Arabic. Findings not only shed light on the practical application of translation theories but also underscore the importance of context and domain-specific knowledge in achieving accurate and sensitive translations. Ultimately, this study contributes to the broader discourse on scientific translation by offering recommendations for enhancing the precision and fluency of computer scientific translation into Arabic, thereby facilitating the seamless exchange of knowledge across linguistic boundaries.

ISSN: 2710-8759

عناصر مشابهة