المصدر: | مجلة اتحاد الجامعات العربية للآداب |
---|---|
الناشر: | اتحاد الجامعات العربية - الجمعية العلمية لكليات الآداب |
المؤلف الرئيسي: | الصرايرة، محمد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Saraireh, Mohammad |
المجلد/العدد: | مج 2, ع 1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الأردن |
التاريخ الميلادي: |
2005
|
التاريخ الهجري: | 1426 |
الصفحات: | 31 - 52 |
DOI: |
10.51405/0639-002-001-002 |
ISSN: |
1818-9849 |
رقم MD: | 215194 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
يقدم هذا البحث فكرة بشأن إعداد اللغة العربية للترجمة الآلية، مستقاة من التجربة الأوروبية في هذا المجال. ويركز الباحث على أن إعداد معجم إلكتروني شامل هو الخطوة الأولى على هذا الطريق، يختلف عن غيره. فهو ليس مجرد مفردات بلغة ما لها مقابلات بلغة أخرى، وإنما هو موسوعي متراكم، وتصمم فيه تعريفات المفاهيم بطرق معينة. ويشكل هذا المعجم الركيزة الأساسية لإعداد اللغة العربية دلاليا. This paper provides a suggestion for the preparation of .Arabic for machine translation, elicited from the European experience in this filed. The researcher stresses that the compilation of a comprehensive electronic lexicon be the fist step towards this goal. The lexicon is not a mere list of words and their meanings: rather, it is encyclopedic and cumulative. It is believed that this lexicon makes the main pillar towards the semantic preparation of Arabic for machine translation. |
---|---|
ISSN: |
1818-9849 |