المستخلص: |
إن صلة القراءات باللغة العربية صلة وثيقة لا تنفصل عنها، إذ ما القراءات إلا وجوه أداء كلمات القرآن، وكيفية النطق بها يؤيد هذا ما جاء في الحديث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: ((إن هذا القرآن أنزل على سبعة أحرف فأقرؤوا ما تيسر منه)) ( ). إن هذه المسائل اللغوية مرتبطة بالقراءات ، والقراءات لها ارتباط باللهجات ؛ وذلك لتيسير قراءة القرآن على القبائل العربية التي نزل القرآن العظيم بلسانها؛ تصديقها لقوله تعالى: (وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ) [القمر: 17] ومع هذا كله وقف بعضهم موقف المنكر لتواتر القراءات، ومن هؤلاء الإمام الرضي الذي ذكر بصريح العبارة وفي أكثر من موضع إنكاره لتواتر هذه القراءات، وهذا لم يمنعه من ذكر أكثر من خمسين قراءة سبعيه وانفرادية وشاذة. إن اعتماد الرضي وغيره على القراءات يدل بشكل واضح وجلي على أهمية القراءات في الدرس اللغوي وتقريب فهم القاعدة اللغوية إلى طالب العلم. أما خطة بحثي فهي: مقدمة، ثم المسائل اللغوية بحسب ورودها في الشرح، ثم خاتمة، وهناك ملاحظات لابد لي من ذكرها: لم أترجم للقراء لشهرتهم، اعتمدت في تخريج القراءات على كتب الرواية، وفي توجيهها اعتمدت على كتب الحجج وغيرها ، وذكرت عبارة (وقرأ الباقون) وأردت بهم القراء السبعية. هذه هي أغلب المسائل اللغوية الواردة في شرح الرضي ما عدا المكررة.
These linguistic issues are linked with the recitations & recitations, in their turn, are linked with dialects to ease the reading of the holy Koran to Arab tribes the Koran has been descended in their language. This is supported by the following Quranic verse “We have eased the Koran for recitation, so is there any wise who reads”. Despite all these facts, some have denied the chronological embracing of recitations, such as Imam Al-Ridha who has blatantly stated and in more than one occasion his denial of this phenomenon. Nevertheless, he has mentioned more than (50) recitations, some according to the seven types of recitations, some individualistic and other anonymous. His dependence on these recitations clearly shows the significance of recitations in the linguistic lesson and their facilitating the students’ understanding of the linguistic rules. The methodology adopted in this paper is as follows; an introduction followed by the linguistic issues according to their mentioning in the explanation and finally the conclusion. There are some remarks I should highlight; firstly, I have not translated for those recitors for their reputation, I depended, in tracing back recitations, on the books of narrator, in their linguistic formulation on books of justifications, secondly, I have mentioned the statement (others have read), where I meant the seven recitations.
|