المستخلص: |
يتحدث هذا البحث الموسوم بـ "(دون) في التراث اللغوي والنحوي" عـن فكـرة تنطلـق مـن أن بيـان معنـى اللفـظ منفـرداً قبـل دخولـه فـي نسـج التـأليف مهـم، لأنـه لا يمكـن أن نهمـل جانـب المدلول اللغوي في الألفاظ المنفردة، بيـد أن الاقتصـار عليـه لا يحـدد الدلالـة القطعيـة لان الكلمـة في هذا الإطار تكون ممثلة لعدة احتمالات واختيارات دلالية، لذا فالقول بـأن مـادة الكلمـة وحـدها تحـدد المعنـى وبيانـه قـول مبـالغ فيـه وكـذا اذا قيـل السـياق وحـده يحـدد المعنـى بـل أن دلالـة اللفـظ وبيانه تتحدد بمادة الكلمة والسياق الوارد فيه مجتمعي . لـذا فالبحـث قـد تنـاول دلالات (دون) فـي الأنساق التـي وردت فـي كـلام العـرب والتـي لا تتحـدد دلالتهـا إلا مـن خـلال الاسـتعمال وذلـك عنـد دخولها في سياقات تركيبية تمنحها أبعاداً إضافية.
This study, entitled "(Doon) in the Linguistic and Grammatical Heritage" tackles the idea which denotes that the statement of the expression separately before it becomes connected with the context is very important, because the aspect of the linguistic meaning in the separate expressions cannot be neglected. Morever , the confinement to it doesn’t refer to the absolute denotation because a word in this framework represents several semantic probabilities and choices. So, considering that the sole origin of the word indicates the meaning and the denotation is exaggerated Similarly, if we say that the context does that by itself only. The denotation and the statement of the expression is limited by the origin of the word and the context altogether. So, the study tackles the denotations of the word (doon) from the patterns of the Arab speech whose denotations cannot be identified without the usage in constructive contexts that give them additional dimensions
|