العنوان بلغة أخرى: |
دراسة تداولية لغوية للتهديد والتحذير في اللغة الإنكليزية والعربية |
---|---|
المصدر: | مجلة الأستاذ للعلوم الإنسانية والاجتماعية |
الناشر: | جامعة بغداد - كلية التربية ابن رشد |
المؤلف الرئيسي: | كاظم، وسام علي (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | ماهود، عمران موسى (م. مشارك) |
المجلد/العدد: | ع 204 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2013
|
التاريخ الهجري: | 1432 |
الصفحات: | 219 - 248 |
ISSN: |
0552-265X |
رقم MD: | 442456 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | EduSearch |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
مشروع البحث هذا يتعامل مع سمات التهديدات والتحذيرات كأفعال الخطابية أو كأعمال شفوية أدت من قبل المتكلمين. التهديد هو عمل خطابي معرف كفعل إعلان التصميم العدائي الذي سيوقع في العقوبة ل أو بشكل مشروط على مسار ما, بينما التحذير فعل تنويه أو ملاحظة الشيء على وشك الحدوث. من الواضح, هناك علاقة وثيقة وتوترات متأصلة بينهم. كيف يفترض المتكلمون بأن القوة الخطابية المقصودة ستكون معروفة من قبل السامع؟ العمل الخطابي التهديدي, خصوصًا الشرطي, يتداخل مع التحذير. على سبيل المثال: "سأقتلك إذا لم ترجع سيارتي". في هذا القرطاس, تقدم إثنان من مجاميع البحث نركز على نوعين مختلفين من الأعمال الخطابية في اللغة العربية وإنجليزية. في إداء التهديدات, كما هو مفترض, المشترك الأكثر تأثير وفاعلية هو المتكلم لكن في التحذيرات هو السامع. يستنتج بأن في في كلتا اللغتين, التحذير هو الصورة السلبية لنصيحة والتهديد هو الصورة السلبية للوعد. This research project deals with the aspects of threats and warnings as speech acts or as verbal actions performed by speakers. Threat is one speech act defined as the act of declaration of hostile determination to be inflicted in retribution for or conditionally upon some course, whereas warning is the act of intimation or notice of something as about to happen. Obviously, there is a close relation and inherent tensions between them. How can speakers assume that the intended illocutionary force will be recognized by the hearer? A speech act of threatening, especially a conditional one, overlaps with warning. For example: "I am going to kill you if you don't return my car." In this paper, we present two bodies of research focusing on two different kinds of speech acts in Arabic and English. In performing threats, as it is hypothesized, the most agentive participant is the speaker but in warnings it is the hearer. It is concluded that in both languages, warning is the negative of advice and threat is the negative of promise. |
---|---|
ISSN: |
0552-265X |