المستخلص: |
تهدف هذه الدراسة إلى النظر في استخدام حروف المعاني إيصال معنى من المعاني إلى القارئ أو السامع، وهو معنى التعليل؛ لأن أي فرد منا يحتاج إلى إبراز التعليل والتبرير للمواقف المختلفة؛ فعسى أن يعي المطالع لهذه السطور ما يستخدم لإفادة هذا المعنى من الحروف والأدوات؛ لعل من ذلك إعانةً لمن أراد تبريراً لموقف أو عمل قام به، وما أكثر المواقف التي تحتاج لذلك. ويمكن للناظر فيما يأتي من سطور تتصل بهذا الموضوع أن يلحظ أن استخدام حروف المعاني في إفادة التعليل أمر تتباين فيه هذه الحروف والأدوات؛ ففي حين نجد أن استخدام اللام الجارة وصنوتها (كي) يعد استخداماً أتياً على سبيل الأصالة، وكذا الحال بالنسبة للفاء الواردة في جواب أنواع الطلب المختلفة والنفي – نجد حروفاً أخرى وأدوات تأتي إلى هذا المعنى خارجةً إليه من معناها الأصلي، وسيجد القارئ الكريم أيضاً أن هذا الاستخدام لبعض الحروف والأدوات أمر قال به بعضهم ولم يثبته الآخرون.
This study deals with different uses of articles that served semantically as vehicles to convey meaning in Arabic language, more specifically it tries to explore the role played by these articles as indicators of meaning of cause and effect in Arabic language. The importance of the present study lies in the fact that people always need to rationalize different situations in their everyday life ,accordingly they need to know more about these articles of meaning of cause and effect and their convenient use. As it will be revealed in this study , articles of meaning that are usually utilized to express meaning of cause and effect in Arabic are varying in their nature , for instance some of these articles such as Arabic prepositions (Laamaljaar) and its equivalent (kaay)"in order" which are usually used in genitive case as well as the article that used in responding to request "fa" are considered to be major articles that denote meaning of cause and effect in Arabic , whereas there are also some other articles account for the same purpose in addition to their original grammatical function. To conclude up, one could say that the matter of using articles of meaning in referring to the case of "Cause and effect" in Arabic grammar is still controversial.
|