المستخلص: |
This study examines the verbs and their role in making and explaining events in "Hamlet" play by Shakespeare between the original text and the translated text into Arabic. The study depends on the verbs as a contrastive procedure to prove its hypothesis. That's because the play is full of situations which need different and variety verbs to be explained. Hamlet Play is one of the most famous in the history of literature and acting, which is rich in events and attitudes and interesting dialogues; so we found a substance which leads to lesson and analysis. The study explains the different use of terms and certain acts since the days of Shakespeare to the day, or in terms of the difference and similarity act on the Arabian counterpart in the case of translation. This study follows and examines the most rotation English verbs in the text and the most rotation Arabic ones in the translated text and explains their meanings and dimensions. The study also shows how these verbs were used to create the situations in the play. There is a contrastive effort in the study, so the verbs are divided into two main topics: the similar equivalents and dissimilar ones. \
|