المستخلص: |
هدفت الدراسة الحالية إلى التعرف على نشاط المنظمة العربية للترجمة خلال العام 2013 والمتوقع خلال العام 2014.حيث استندت الدراسة على المحاور التالية نظرة عامة حول الإصدار والتسويق، وواقع المنظمة مع نهاية عام 2013، والوضع المالي للمنظمة "ميزانية عام 2014 التقديرية وخطة عمل 2014". وتوصلت النتائج إلى العمل على إيجاد وقفية برفد المنظمة ماليا من خلال الدخل السنوي للوقفية والتحديث المستمر لقاعدة البيانات التي تعني بالثقافة والعلوم والترجمة لغرض تعريفها بالمنظمة وإصداراتها. فضلاً عن التواصل مع المؤسسات العلمية والثقافية والتعريف بالمنظمة بشتى الوسائل المتاحة لغرض إبرام عقود ترجمة أو تعاون معها. والتحديث المستمر للموقع الإلكتروني والترويج له في المواقع الأكاديمية والثقافية ليتمكن المعنيون من زيارته والتعرف إلى نشاطات ومنتجات المنظمة. والانفتاح على المجالات الأكاديمية والثقافية التي تحتاج إلى إغنائها بما هو مترجم. والتحديث المستمر لمشروع المصطلحات الخاصة بكتب المنظمة.وانجاز مشروع توحيد أسماء العلم الخاص بكتب المنظمة حسب اللغة التي يرد بها الاسم. والعمل على تفعيل التبرعات للمنظمة من المهتمين والمتخصصين بالترجمة وإيجاد مشاريع بعيدة المدي تصب في عمل الترجمة كتعريب التعليم العالي.كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
The present study aims at identifying the activity of the Arab Organization for Translation during 2013 and the expected during 2014. The study based on the following axes: Overview of the issue and marketing, the reality of the organization by the end of 2013, and the financial situation of the organization "The estimated budget of 2013 and the work plan of 2014". The results have led to the creation of an endowment of the Organization to financially support it through the annual income of the Waqf and the continuous updating of the database, interested in culture, science and translation for the purpose of defining the organization and its publications. In addition to communicate with scientific and cultural institutions and to introduce the organization in all means available for the purpose of concluding contracts of translation or cooperation with them. Furthermore, continuous updating and promotion of the website in academic and cultural sites so that the interested can visit and learn about the activities and products of the organization, and openness to the academic and cultural fields that need to be enriched by what is translated, and the continuous updating of the terminology project for the organization's books. Achieving the project of unifying the names of the science of the organization's books according to the language in which the name was given. Working on activating donations to the organization of those interested and specialists in translation and finding long-term projects in translation work such as Arabization of higher education.This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018
|