المصدر: | مجلة جامعة دمشق للعلوم الاقتصادية والقانونية |
---|---|
الناشر: | جامعة دمشق |
المؤلف الرئيسي: | عوض، محمد حسان (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Awad, Mohammed Hassan |
المجلد/العدد: | مج 24, ع 2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
سوريا |
التاريخ الميلادي: |
2008
|
الصفحات: | 597 - 637 |
ISSN: |
2072-2273 |
رقم MD: | 52904 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
قواعد المعلومات: | EcoLink, IslamicInfo |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 02239nam a22002057a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 0289984 | ||
044 | |b سوريا | ||
100 | |a عوض، محمد حسان |g Awad, Mohammed Hassan |e مؤلف |9 283059 | ||
245 | |a ترجمة القرآن الكريم وأثرها عند الاصوليين | ||
260 | |b جامعة دمشق |c 2008 | ||
300 | |a 597 - 637 | ||
336 | |a بحوث ومقالات | ||
520 | |a إن دراسة القرآن الكريم من حيث ألفاظه له من الأهمية البالغة في فهم المعاني المرادة ليتحقق الحكم الشرعي الذي يستنبطه العلماء. وهذه الدراسة لا تكون إلا من خلال اللغة العربية التي نزل بها القرآن وبها كتب وحفظ، فكان من الضروري التنبيه على منع الترجمة الحرفية إلى أي لغة أخرى نظرا لضيقها عن استيعاب اللغة العربية "لغة القرآن الكريم" فحاولت في بحثي أن أبين ذلك مع مناقشة الأقوال وبيان الأدلة والراجح منها لنخلص إلى نتيجة أجمع عليها المسلمون وهي أنه تمنع ترجمة القرآن الحرفية مطلقا ولا حرج من ترجمته التفسيرية لمعانيه وفق منهج تفسيري معتمد وضوابط ترجمة واضحة. | ||
653 | |a معاني الألفاظ |a القرآن الكريم |a الترجمة |a اللغة العربية |a ألفاظ القرآن |a تفسير القرآن |a ترجمة القرآن |a الاحكام الشرعية |a الدعوة الاسلامية |a الاسلام والغرب |a علوم القرآن |a أصول الفقه |a الصلاة |a الترجمة الحرفية | ||
773 | |4 الاقتصاد |4 القانون |6 Economics |6 Law |c 019 |e Damascus University Journal for the Economics and Legal Sciences |f Maǧallaẗ ǧāmiʿaẗ Dimašq li-l-ʿulūm al-iqtiṣādiyyaẗ wa-al-qānūniyyaẗ |l 002 |m مج 24, ع 2 |o 0283 |s مجلة جامعة دمشق للعلوم الاقتصادية والقانونية |v 024 |x 2072-2273 | ||
856 | |u 0283-024-002-019.pdf | ||
930 | |d n |p y | ||
995 | |a EcoLink | ||
995 | |a IslamicInfo | ||
999 | |c 52904 |d 52904 |