LEADER |
02086nam a22002177a 4500 |
001 |
0314156 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b المغرب
|
100 |
|
|
|9 17014
|a Al Qinal, Jamal
|e Author
|
245 |
|
|
|a Training Tools for Translators and Interpreters
|
260 |
|
|
|b جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة
|c 2011
|g أبريل
|
300 |
|
|
|a 26 - 58
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
500 |
|
|
|a المقال باللغة الإنجليزية
|
520 |
|
|
|b The present paper reviews the traditional methodologies of translator training and proposes an eclectic multi- componential approach that involves a set of interdisciplinary skills with the ultimate objective of meeting market demand. Courses on translation for specific purposes (TSP) and think- aloud protocols (TAP) along with self-monitoring and self-evaluation mechanisms go in parallel with group projects to provide trainee translators with a fair knowledge of the tactics of target text production, teamwork cooperation and labour division. Simulated conference interpreting prepares trainees to research terminology and background information and refers to documentation from previous conferences with an emphasis on memory, attention, and automaticity. Peer review and revision enable not only the teacher to give positive feedback in the classroom but also the students to find out why the interpreting went wrong by evaluating their colleagues or themselves. Finally, it is important to enhance TT delivery skills as the key to successful interpreting in the market. The ability to render the target text verbally or in writing is as important as the ability to understand the source message. \
|
653 |
|
|
|a أدوات التدريب
|a المترجمون
|a التدريب على الترجمة
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 005
|f Turjumān
|l 001
|m مج20, ع1
|o 1345
|s مجلة ترجمان
|t Turjuman Magazine
|v 020
|x 1113-1292
|
856 |
|
|
|u 1345-020-001-005.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q y
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 596215
|d 596215
|