ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







معايير التأثر والتأثير بين رواية زينب وفريدة هانم : دراسة مقارنة

العنوان بلغة أخرى: The Criteria of Influence and Effect between the Novel of Zainab and Faridah Hanum: A Comparative Study
المصدر: مجلة الدراسات اللغوية والأدبية
الناشر: الجامعة الإسلامية العالمية
المؤلف الرئيسي: ابن سامة، روسني (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Bin Samah, Rosni
المجلد/العدد: س2, ع1
محكمة: نعم
الدولة: ماليزيا
التاريخ الميلادي: 2011
الصفحات: 96 - 115
ISSN: 2180-1665
رقم MD: 633811
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

34

حفظ في:
المستخلص: تعد رواية فريدة هانم الماليزية أول رواية فنية في الأدب الماليزي الحديث، حيث اتفق الأدباء والباحثون على ذلك، ولكنهم اختلفوا في أصليتها الإبداعية لوجود تصوير البيئة المصرية لأحداثها. ومن جهة أخرى عاش البطل في الرواية من بدايتها حتى نهايتها في القاهرة، ومنهم من رأى بأنها رواية مترجمة من الرواية العربية، ومن منهم من رأى بأنها رواية إبداعية ابتدعها الراوي بتصوير البيئة المصرية. وتهدف هذه الدراسة إلى الكشف عن حقيقة أمرها بتجلية معايير تأثرها برواية زينب، حيث قام الباحث بالمقارنة بين الروايتين، وتوصلت النتائج إلى أن رواية فريدة هانم الماليزية تأثرت برواية زينب المصرية ولكن راويها لا يترجم تلك الرواية بل قام بالاطلاع عليها ثم صاغها بصياغته الجديدة مع رعاية البيئة المصرية وعاء لها.

Faridah Hanum is regarded as the first Malay novel in Modern Malay Literature by the literary circles and researchers but they are in disagreement on the originality of its creativity features since its setting is Egyptian. On the other hand, its hero lived in Cairo from the beginning of the story until the end. Some of them viewed that it is a translated version of an Arabic novel while others still see it as a creative work with an Egyptian background. This study aims at discovering the truth about the status of the novel through pointing out the influences of the Arabic novel “Zainab” on it. This is done through comparing between the two novels. It is concluded that the Malay novel “Faridah Hanum” indeed had been influenced by “Zainab”, but it is not a translation but rather the writer happened to have read the Zainab novel but later on tried to put the story in a new plot though he did retain the Egytian background as the setting.

ISSN: 2180-1665