المستخلص: |
تتناول الدراسة تأثير اللغة العربية في اللغة التركية، وتأثرها بها أيضا، ومن المعلوم أن الشعوب الإسلامية غير الناطقة بالعربية، قد تأثرت كثيرا بلغة القرآن الكريم، ويرجع ذلك إلى أسباب كثيرة أهمها: تعلم العربية لفهم تعاليم الإسلام. تهدف هذه الدراسة إلى إلقاء الضوء على مدى تأثر اللغة التركية الحديثة باللغة العربية، بعد تحول الكتابة التركية من الحروف العربية إلى الحروف اللاتينية، وتوقفت الدراسة على تأثير اللغة التركية (العثمانية) في اللغة العربية خاصة في زمن الدولة العثمانية، فقد كان من الطبيعي أن تؤثر اللغة العثمانية في اللغة العربية، بوصفها اللغة الرسمية في الدولة. وقد توصلت الدراسة إلى أشكال متعددة من جوانب التأثير في اللغة التركية، من أهمها: أن كلمات عربية قد دخلت إلى التركية مع الحفاظ على معانيها، وكلمات عربية دخلت إلى التركية بنفس اللفظ واختلفت بالمعنى، كلمات عربية بصيغة الجمع تحولت إلى صيغ مفردة بالتركية مع الحفاظ على المعنى، وكلمات بصيغة الجمع في اللغة العربية، ويضاف إليها أيضا صيغة الجمع باللغة التركية (lar)، وكلمات عربية في صيغة الجمع، تحولت إلى صيغة المفرد باللغة التركية مع الحفاظ على المعنى.
The study deals with the influence of Arabic on Turkish and vice versa. There is no doubt that the language of the Holy Quran has influenced non-Arabic speaking Islamic peoples in many aspects, among the most significant ones is learning Arabic to understand the teachings of Islam. This study aims at highlighting the how far the modern Turkish language is influenced by the Arabic language after former writing system shifted to use Latin alphabets form its original Arabic scripts. The study will also cast light on the influence of Turkish on the Arabic language specifically during the era of the Ottoman Empire as it is assumed that naturally Turkish would have some influence on Arabic since it was the official language of the Empire. The study concludes that there are many aspects of which the Turkish language is influenced by Arabic most notably are: Turkish borrowed Arabic words while preserving the meaning, Turkish borrowed from Arabic with alteration of meaning, plural form of Arabic became singular in Turkish without any change in meaning. Some of these borrowed plural words would later also be added the suffix (lar) in Turkish to mark it as plural. Some of the Arabic borrowed plural form became singular in Turkish without any change in the meaning.
|