المستخلص: |
اقتران الموقعية التركيبية بالعلامة النحوية اقترانا ثابتا سمت نألفه في النظـام اللغـوي للعربية الفصحى، لا يحيد عما اختطته السليقة له، حتى غدا ثابتا يسم أبواب النحو كلها. ومما يألفه سمع العربي طرد الأبواب على وتيرة واحدة، فلا يحيد المبتدأ ولا الخبر عن الرفـع، ولا ينزاح الفاعل ولا المفعول عما علق بهما من حركة، فإن وقع في النسق المألوف بعض اختلال كان ذلك كنغمة علت على أقرانها- على حين غرة - في مقطوعة موسيقية منضبطة على سـمت واحد، فأثارت سؤالا: لم نشزت ( )؟! لم نشزت؟! هو السؤال العريض لهذا البحث، إذ استوقفه افتراق نغمة النعت عن منعوته كما فـيقولنا: "مررت بزيد المسكين أو المسكين"، بعد ما كان بينهما من اتساق، في ما نسميه" العدول إلى القطع" إذ إن العدول التنغيمي في سياق تألفه أذن العربي، غرضه لفت السمع، إلى أن أمـرا جديدا استحق أن يخالف عنده الإعراب. فلا يخفى على دارس العربية الارتباط الوثيق بين المعنى والحالة الإعرابية، ويعد العـدول إلـى القطع واحدا من المواطن التي يتجلى فيها هذا الارتباط، والهدف الذي ينشده هـذا البحـث عـدم الوقوف عند التغير الإعرابي وارتباطه بمعاني" المدح والذم والترحم" التي أبرزها النحـاة، بـل تجاوز ذلك إلى استكناه دور المتكلم والمخاطب ومضمون الخطاب في هذا العدول
Location of words in sentences steadily connected with declension signs is a familiar feature in the linguistic system of standard Arabic. An Arab is naturally used to hearing one regular System of Syntax. This connection characterizes all parts of Arabic Grammar. The primate and predicate, for instance, do not run off the track of their open declension signs. Nor does the agent and patient deviate from their relevant declension signs. Therefore, if there happens to be some deviation from the common pattern, it will be as a sudden dissonance in syntax, similar to a sudden dissonance in the middle of a regular musical composition. Consequently, this dissonance would raise the question: (Why is the disaccord in tune?), this is the main question of the research raised due to the deferent tune of adjective from that of substantive in syntax. When we say, Mararto be Zaiden Almeskeeno. We notice that the declension sign of (Almeskeena) is deferent from that of (Almeskeeno), known to grammarians as syntax variability of attributive style. Disaccord in tune, a context familiar to an Arab's ear, aims at calling attention, that something new has required inconsistency in declension. Solid correlation between meaning and declension case is well known to students of Arabic. Syntax variability of attributive style is one of the cases in which this correlation is clearly apparent. The aim of this paper, therefore, is to disregard the declension variability and to see its connection with the meaning of 'praise, criticism, and invoking mercy,' highlighted by grammarians. This question even went further to fathom the role of the speaker, addressee and the content of discourse in this variability.
|