المصدر: | مجلة إضاءات نقدية في الادبين العربي والفارسي |
---|---|
الناشر: | جامعة آزاد الإسلامية |
المؤلف الرئيسي: | أفضلي، زهراء (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | ناصري، مهدي (عارض) |
المجلد/العدد: | س2, ع6 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
إيران |
التاريخ الميلادي: |
2012
|
الشهر: | حزيران |
الصفحات: | 9 - 30 |
ISSN: |
2251-4573 |
رقم MD: | 654688 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
تعدّ الترجمة من أهمّ أدوات التواصل ووسائل التفاعل بين مختلف شعوب العالم وعلي مــرّ العصور. إنّ الإلمامَ بالمعارف والثقافات المختلفة للشــعوب لا بدّ له من الترجمة، والعلــم بلغتهــا الأصلية؛ فتقوم الترجمة بنقــل مفاهيم ثقافة مــن الثقافات، وعلومها وتقنياتها إلي ثقافة أخري إذ إّنها تهيئ الأرضية لتلاقح الثقافات الملتقية بغيرها ومِن ثَم نموّها، وازدهارها وغناها. تشــهد الدراساتُ للعصور التاريخية علي أنّ الترجمة لعبت دورا بارزا في نقل الثقافة الأجنبية إلي الثقافة العربي في العصر العباسيّ. کما يعتقد المؤرخون أنّ الثقافة العربية تفاعلــت وتلاقحت بغيرها من الثقافات ثم نمت وازدهرت حتي تمثل أهم مظاهر هذا الازدهار في الحرکة العلمية في هذا العصر. فقد نقلَ العربُ إلی لســانهم معظمَ ما کان معروفا من العلوم عند سائر الأمم المتمدّنة کالفُــرس، والهنــد، واليونان واغتذوا بأفکارهــا ورضعوا من لبانهــا ثم لم يلبثوا أن تجاوزوهــا وحلّقوا في عوالمَ جديدة. لا شــک أنّ البحثَ في هذا الازدهار يکشــف للقارئ أهمية الترجمة ودورَها في تطوّر العرب العلميّ وتقدّمهم الحضاريّ، الأمر الذي جاء هذا المقال ليُرکّز عليه. |
---|---|
ISSN: |
2251-4573 |
البحث عن مساعدة: |
758652 |