ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ذوو اللسانين

المصدر: الوعي الإسلامي
الناشر: وزارة الاوقاف والشؤون الاسلامية
المؤلف الرئيسي: بكر، أحمد حسين (مؤلف)
المجلد/العدد: س52, ع601
محكمة: لا
الدولة: الكويت
التاريخ الميلادي: 2015
التاريخ الهجري: 1436
الشهر: يوليو
الصفحات: 52 - 53
رقم MD: 673474
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

5

حفظ في:
المستخلص:
هدف المقال إلى الكشف عن ماهية مصطلح ذوو اللسانين. فهو مصطلح يطلق في الأدبين العربي والفارسي على أولئك الأدباء الذين كانوا يكتبون باللغتين العربية والفارسية. وسيظل جزء من تاريخنا العلمي، المتمثل في المؤلفات الفارسية للأدباء والعلماء ذوي اللسانين، الذين لا نعرف لهم في عالمنا العربي غير مؤلفاتهم العربية، مجهولا بالنسبة إلينا، وهو ما يدفعنا إلى المناداة بالاهتمام بترجمة هذه المؤلفات إلى لغتنا ودراستها.واشار المقال إلى ان مصطلح ذوو اللسانين ينقسم إلى مجموعتين هما الشعراء والعلماء. وأختتم المقال بأن ديوان العرب سيظل ناقصا، وسيحرم القارئ العربي من الاستمتاع بأشعار تتميز بنكتها الخاصة مالم نهب لإنقاذ تراثنا الشعري المتمثل فيما تبقي من أشعار نظمها أناس عشقوا العربية، وأبدعوا بها في بيئاتهم الأعجمية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018



The article aims at revealing the meaning of the term "bilingual". It is a term used in the Arabic and Persian literature for those writers who wrote in both Arabic and Persian. A part of our scientific history will remain unknown to us, which is the Persian literature of writers and scholars who do not know about them in our Arab world except their Arab books, which leads us to call for attention to the translation of these works into our language and study them. The article pointed that the term "bilingual" is divided into two groups are poets and scientists. The paper concluded that the Arab Diwan will remain incomplete, and Arab reader will be deprive from the enjoying of the poetry of its own taste unless we loot to save our poetic heritage represented by the remaining poems organized by people who love Arabic, and created them in their none-Arab environments.This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018

عناصر مشابهة