المصدر: | مجلة الدوحة |
---|---|
الناشر: | وزارة الإعلام |
المؤلف الرئيسي: | كيليطو، عبدالفتاح (مؤلف) |
المجلد/العدد: | س8, ج95 |
محكمة: | لا |
الدولة: |
قطر |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
الشهر: | سبتمبر |
الصفحات: | 98 - 99 |
رقم MD: | 675033 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 02511nam a22002057a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 0259064 | ||
041 | |a ara | ||
044 | |b قطر | ||
100 | |9 301150 |a كيليطو، عبدالفتاح |e مؤلف | ||
245 | |a تائه "فى شرق معقد" | ||
260 | |b وزارة الإعلام |c 2015 |g سبتمبر | ||
300 | |a 98 - 99 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |e هدف المقال إلى تسليط الضوء على موضوع بعنوان "تائه في شرق معقَّد". وأوضح المقال أن المقصود بكلمة (أدب) هي الأنماط والأجناس التي تُنْعَت ب(الأدبية)، لا سيّما الشعر والرواية والمسرح، وهذا تقسيم ثلاثي مألوف في المقررات المدرسية والجامعية، أما في الماضي فإن الأدب كان يدلّ على شيء آخر؛ فلم تكن الرواية ولا المسرح من مقوّماته. وحاول المقال الإجابة على: ماذا سنفعل بهذا التراث الباذخ من الأدب، وكيف سيقدم عندما نخاطب ليس الجامعيين فحسب وإنما القارئ العام، وكيف نستغل ونصدّر الشعر الذي يعد أهم مكوناته، وكيف ننقله إلى لغة أجنبية. وتناول المقال المقصود بالمقامة، وصعوبة قراءة شعر باللغة العربية وكتب هذا الشعر بلغة أجنبية أخرى، ومدى عدم معرفة الغرب ببعض القصائد الشعرية الموجودة في اللغة العربية لصعوبة ترجمتها إلى لغات أخرى. واختتم المقال بتوضيح أن مقامات الحريري لا تحتمل الترجمة برحابة صدر، وذلك بسبب كتابتها، التي من العسير، بل من المستحيل الوفاء بها، ولذلك ظلت مجهولة في الغرب خارج الأوساط الجامعية، بالرغم من أنها ترجمت إلى الألمانية، والإنجليزية، والفرنسية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 | ||
653 | |a الأدب العربى |a التراث الأدبى |a الترجمة الأدبية | ||
773 | |c 038 |l 095 |m س8, ج95 |o 0708 |s مجلة الدوحة |t Doha Magazine - Qatar Ministry of Information |v 008 | ||
856 | |u 0708-008-095-038.pdf | ||
930 | |d n |p n |q n | ||
995 | |a HumanIndex | ||
999 | |c 675033 |d 675033 |