ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







عالمية السرد العربي القديم

العنوان المترجم: The Universality of Ancient Arabic Narrative
المصدر: مجلة جيل الدراسات الأدبية والفكرية
الناشر: مركز جيل البحث العلمي
المؤلف الرئيسي: لولو، فايزة (مؤلف)
المجلد/العدد: ع10
محكمة: نعم
الدولة: لبنان
التاريخ الميلادي: 2015
الشهر: أغسطس
الصفحات: 23 - 36
DOI: 10.12816/0018579
ISSN: 2311-519X
رقم MD: 677647
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التراث السردي | الأدب الاوروبي | المركزية الغربية | الادب العالمي | الآثار الأدبية الكبري | ادب إنساني | المركز والهامش
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: الأدب العالمي هو الأدب الذي ارتقى إلى مستوى العالمية، واجتاز الحدود بين الدول، وترجم إلى الكثير من لغات العالم، وحقق انتشارًا واسعًا، وشهرة كبيرة، بفضل ما يمتلك من خصائص فنية، وميزات جمالية، تتمثل في تصويره لبيئته، وتعبيره عن قضايا تهم الإنسان، إلا أن الواقع يقول إن الأدب العالمي هو ذلك الأدب الذي اعترفت به الثقافة الغربية، ومقاييس العالمية في الأدب هي تلك التي وضعها أدباء الغرب، واقتنعت بها الثقافات الأخرى، ومعايير العالمية ما هي إلا مظهرًا من مظاهر المركزية الغربية، فالسرد العربي القديم مثلاً ومنذ أن نبش فيه المستشرقون حتى استقبلته أغلب الشعوب والأمم، فاكتسب بذلك الصبغة العالمية كغيره من الآداب الأخرى ولو بدرجة معينة، إلا أن عالميته هذه لا تنبع من ذاته كأدب رفيع أو أدب إنساني عظيم، وإنما تنبع من قرابته من الأدب الأوروبي وتشابهه به، وهو ما قلل قائمة الأدب العربي الحائز على وسام العالمية، إذ لا نجد سوى ألف ليلة وليلة وبعض أشباه الأدب العالمي كمقامات الحريري، رسالة الغفران، بخلاء الجاحظ وغيرها، فمفهوم العالمية مفهوم يعبر بشكل كبير عن المركزية الغربية خاصة الأوروبية والأمريكية التي رشحت آدابها معيارًا تقاس به بقية الآداب الأخرى، ومركزًا تحوم بقية الثقافات

Global literature is that literature which has reached the global level, crossed the borders between states, been translated into many world languages, accomplished a wide circulation and major fame, due to what it contained in respect to artistic character and aesthetic qualities, manifested in its portrayal of its environment and its expression about issues which are of human concern. However, the reality suggests that global literature is that literature which the western culture has acknowledged and the global measures for literature are actually those which have been set by the western literary writers whilst other cultures have become convinced of them. The global measures are no more than a manifestation from among the central western manifestations. As such, the classical Arabic form of narrative, for example, from the time that the orientalists dug it up until it was received by most of the peoples and nations, acquired through that a global character like after literary works, even if only to a degree. Despite that, this global acceptance for it, did not spring out from itself due to its being an elevated or great form of human literature, but rather stemmed from its closeness to the European literature and its resemblance to it. This is what made the list of Arab literature attaining the global stamp few in number. That is as we do not find except 1000 and one nights and some resemblances of global literature such as the “Maqaamaat” of Al-Hariri, the “Risaalah” of Al-Ghufraan and “Bukhalaa’ Al-Jaahizh”, among others. Consequently, the concept of attaining a global character is in fact a concept which to a large degree represents an expression of western centrality and particularly European and American, whose literature has been designated as the criterion by which the rest of the literatures are to be measured and as a central hub which all other cultures revolve around. This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018

ISSN: 2311-519X

عناصر مشابهة