المصدر: | التعريب |
---|---|
الناشر: | المركز العربى للتعريب والترجمة والتأليف والنشر |
المؤلف الرئيسي: | طجو، محمد أحمد (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | بوصحه، حسن (م. مشارك) |
المجلد/العدد: | مج24, ع47 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
سوريا |
التاريخ الميلادي: |
2014
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 181 - 188 |
رقم MD: | 692343 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
هدف البحث إلى مناقشة موضوع بعنوان قضايا ترجميه في الجزائر. حيث ذكر أن مصطلح الترجمية ينطوي على عدة مفاهيم حسب الدول المستعملة ففي كندا يعني نشاط الترجمة والعملية الترجمية والترجميات. وفي اسبانيا يعني علم الترجمة ونظرية الترجمة. وفي الدول الناطقة باللغة الألمانية تعني دراسات الترجمة. وتناول البحث الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT) بدلا من الترجمة الآلية. كما حاول الوصول لأسباب الترجمة ومنها تلبية حاجة الإرث القومي لتنمية لغوية وثقافية. وتطوير المعلومة والمعرفة وانتشار الأفكار. والتواصل مع الآخرين وفهمهم في سياق العولمة والاتحاد الأوربي المتعدد اللغات. ثم انتقل إلى ماهية النصوص المترجمة. وأشار إلى أن الترجمة العلمية والأدبية واللغات تحتل مكانة ممتازة. وتطرق إلى أن الوضع اللغوي في الجامعات الجزائرية يتمثل في وضع أحادي اللغة وثنائي اللغة وثلاثي اللغة. وأسهم البحث في ذكر بعض القضايا التي نصادفها في مجال الدراسات والبحث ومنها التقابلات الثنائية. والبعد الثقافي والبعد الاستدلالي. وضرورة وجود نظرية تستند إلى الممارسة. والترجمة الآلية بمساعدة الحاسوب. ونقد وتقويم الترجمات. واختتم البحث بأن الترجمة تعتبر في الجامعات الجزائرية وسيلة مهمة للحصول على الثروات المعرفية العلمية الأدبية والفلسفية العالمية بهدف الانفتاح على العلم والمعرفة في عالمنا. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 The aim of the research is to discuss the subject of "the issues of translation in Algeria". Where it stated that the term translation had several concepts according to the countries using it, in Canada, it means translation activity, translation process and translations. In Spain, it means translation science and translation theory. In German-speaking countries, means translation studies. The study dealt with computer-assisted translation (CAT) rather than machine translation. It also tried to reach the reasons of translation, including meeting the need of national heritage for linguistic and cultural improvement, the development of information and knowledge, the spread of ideas, communication and understanding with others in the context of globalization and the multilingual European Union. Then moving to what translated texts are. It pointed out that scientific translation, literature and languages occupy an excellent position. It touched upon that the language situation in Algerian universities is one-language, bilingual and tri-lingual. The research contributed to mention some of the issues that we encounter in the field of studies and research, including bilateral oppositions, Cultural dimension and the indicative dimension, the need for a theory based on practice, Computer assisted translation , Criticism and evaluation of translations. The research concluded that translation in Algerian universities is an important means of acquiring the scientific, literary, and philosophical resources of the world in order to open up to science and knowledge in our world..This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018 |
---|