المصدر: | مجلة علامات |
---|---|
الناشر: | سعيد بنكراد |
المؤلف الرئيسي: | خاين، محمد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Khain, Mohamed |
المجلد/العدد: | ع42 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
المغرب |
التاريخ الميلادي: |
2014
|
الصفحات: | 27 - 42 |
ISSN: |
1113-3619 |
رقم MD: | 698488 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
هدفت الدراسة إلى التعرف على موقع الصورة في الخطاب الإشهاري المترجم. اشتملت الدراسة على ثلاثة محاور رئيسة. المحور الأول قدم الإطار المرجعي للتكييف الأيقونى للرسائل الإشهارية، في ضوء تأسيس وعى معرفي بالخلفية المرجعية التي تُسند الطرح القائل بوجوب مراعاة خصائص الأمم والشعوب ثقافياً واجتماعياً وعقدياً عند مخاطبتها بالإشهار الدولي. أما المحور الثاني كشف عن هيمنة البصري على اللساني، فهناك إجماع على أن الإشهار خطاب بصري يتغىّ خلق الفرجة تقدم إلى المتلقي، إضافة إلى رغبة الإشهاري في تسطيح وعى المخاطبين، تفادياً للدخول معهم في حوار عبر التركيز على عنصر الإغراء في بناء الرسائل. واستعرض المحور الثالث تمظهرات الأبعاد الثقافية على مستوى الرسائل المنقولة، من خلال مؤشر التباعد التراتيبي، ومؤشر الفردانية، ومؤشر الذكورة/ الأنوثة، كذلك مؤشر التطلع بعيد المدى. واختتمت الدراسة ببعض الاعتبارات، ومنها إن الصورة وإن كانت في مجملها تحيل على مرجعها وفق علاقة تماثلية معللة فإنها تحوي إمكانية التدليل الاعتباطي في كثير من مكوناتها. وإن الحديث عن لغة الصور في مقابل لغة الكلمات حتى وإن كان ذا دلالة مجازية فإنه يجر إلى أن هذه اللغة لا تنقل أفكارها ومعانيها إلى الآخر البعيد إلا عبر الترجمة. كما ترتب الصور ضمن أحداث الخطاب الأخرى، وهو ما يجعلها عرضة للترجمة ضمن الكلية المشكلة للخطاب عندما يحول إلى لغة/ ثقافة أخرى. كتب هذا المستخلص من قبل دار المنظومة 2018 |
---|---|
ISSN: |
1113-3619 |