ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







آلام مجمعية وآمال مجتمعية: مشكلات تعريب المصطلح العلمي

المصدر: الوعي الإسلامي
الناشر: وزارة الاوقاف والشؤون الاسلامية
المؤلف الرئيسي: حمزة، إبراهيم محمد (مؤلف)
المجلد/العدد: س53, ع605
محكمة: لا
الدولة: الكويت
التاريخ الميلادي: 2015
التاريخ الهجري: 1437
الشهر: أكتوبر - نوفمبر
الصفحات: 44 - 47
رقم MD: 730573
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

22

حفظ في:
المستخلص: استهدف المقال تقديم دراسة عن حركة الترجمة العلمية في الإسلام. اشتمل المقال على أربعة محاور رئيسة. المحور الأول تتبع الجذور التاريخية للترجمة في الإسلام. وتناول في المحور الثاني شكل الترجمة في العصر الأموي. كما جاء في المحور الثالث ازدهار الترجمة في العصر العباسي. أما المحور الرابع كشف عن نجاح حركة الترجمة في القرنين الثاني والثالث الهجريين على أيدي حنين بن إسحاق ورفاقه وتلاميذه من المترجمين. واختتم المقال بإن الانفتاح الكبير للثقافة العربية على سائر الثقافات العالمية بفضل حركة الترجمة، عمل على حفظ كثير من الكتب من الضياع مثل " كليلة ودمنة" الذي ضاع أصله الهندي، وكتاب " المبادئ " لإقليدس، وكتاب " حجج إبرقلس علي قدم العالم "، وكتاب " مختار الحكم ومحاسن الكلم " لصاحبه المبشر بن فاتك. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018

عناصر مشابهة