المستخلص: |
Our paper appropriates Bakhtin’s typology of hybrid discourses in order to investigate the language of Ayi Kwei Armah’s The Beautyful Ones Are Not Yet Born (1968). Armah is a Ghanaian elite writer, who has always denied the influence of Western writers on his fictions. Yet, his first novel shows that he is also the heir to Africa’s popular writers, who extensively appropriated the texts of western master-narratives (Newell 2000). This article is underpinned in the distinction that Bakhtin makes between the intentional and the organic kinds of hybrid discourse. It re-reads the organic type through the layers of quotations highlighted by Stephanie Newell in her investigation of the ‘unofficial’ side of African fiction.
Notre article emprunte à Bakhtin la typologie du discourse hybride afin de d’étudier la langue d’écriture du roman d’Ayi Kwei Armah The Beautyful Ones Are Not Yet Born (L’age d’or n’est pas pour demain 1968). Armah est un écrivain ghanéen qui a toujours nié l’influence des auteurs occidentaux sur son œuvre. Et pourtant, son premier roman démontre bien qu’il est aussi l’héritier des auteurs populaires africains, qui approprient abondamment les textes des grands récits occidentaux (Newell 2000).Cette étude se base sur la distinction opérée par Bakhtin entre les discours organiquement et intentionnellement hybrides. Elle propose une re-lecture du discours organiquement hybride à travers les ‘niveaux de citations’ soulignées par Stephanie Newell dans son étude de la partie ‘officieuse’ de la fiction africaine.
|