LEADER |
03329nam a22002417a 4500 |
001 |
0126327 |
041 |
|
|
|a eng
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|9 390277
|a الخولي، الشيماء صلاح السيد
|g Al Kholy, Al Shaymaa Salah Al Sayed
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a A Legal-Linguistic Analysis of Arabic Legal Texts and Their Translation into English:
|b A Contrastive Stylistic Approach
|
246 |
|
|
|a تحليل لغوي قانوني لنصوص قانونية عربية وترجمتها للغة الانجليزية مدخل أسلوبي تقابلي
|
260 |
|
|
|b جامعة عين شمس - كلية البنات للآداب والعلوم والتربية
|c 2013
|
300 |
|
|
|a 305 - 329
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a يعتبر هذا البحث مدخلا أسلوبيا تقابليا لتحليل لغوى قانوني لوثيقتين من الوثائق القانونية العربية وترجمتهما إلى اللغة الإنجليزية؛ ويقوم هذا البحث بتحليل الخصائص الكلية والنحوية والنصية للغة القانونية وكيفية ترجمتها من اللغة المربية إلى اللغة الإنجليزية دون تعد على المعنى الإجمالي للنص. \ يهدف هذا البحث إلى تعريف الطبيعة الخاصة باللغة القانونية وتوضيحها عن طريق تطيل خصائصها اللفظية والنحوية والنصية، مع إجراء التحليل التقابلي بين اللغتين العربية والإنجليزية . هذا فضلا عن أن الدراسة تهدف أيضأ إلى وضع استراتيجية لترجمة النصوص القانونية العربية إلى الإنجليزية، ليس هذا فحسب بل تهدف أيضأ إلى معرفة مدى تحقيق ترادف المعنى الذي يمكن الوصول إليه. \
|
520 |
|
|
|b This study ventures into a thorough contrastive analysis of two Arabic legal documents and their translation into English. It will investigate the stylistic features of the language of law, and how they are rendered from a source into a target language without violating the overall meaning. Texts in the source language are randomly chosen, described and compared with their translated versions. Such texts will be analysed in terms of their lexical, grammatical and textual features. \ The purpose of the study is to identify and clarify the specific nature of the legal language. By describing the lexical, grammatical and textual features of legal language, and by conducting a contrastive analysis used on the findings, the study aims at finding a method for the identification and analysis of legal language, and seeing the degree of translation equivalence that can be reached based on the findings. \
|
653 |
|
|
|a الوثائق القانونية
|a اللغة القانونية
|a العالم العربي
|
700 |
|
|
|a El Khatib, Ahmed Shafik
|e Co-Author
|9 28190
|
773 |
|
|
|4 الادب
|6 Literature
|c 011
|e Academic Research Journal for Arts
|f Mağallaẗ Al-Baḥṯ Al-ʿilmī Fī Al-Ādāb
|l 002
|m ع14, ج2
|o 0795
|s مجلة البحث العلمي في الآداب
|v 014
|x 2356-8321
|
856 |
|
|
|u 0795-014-002-011.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q y
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 742824
|d 742824
|