ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







فوضى تعريب مصطلحي ( Cohesion & Coherence ) في لسانيات النص وتحليل الخطاب

المصدر: مجلة مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية
الناشر: مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية
المؤلف الرئيسي: عاشور، ميلود مصطفى (مؤلف)
مؤلفين آخرين: عبدالله، إياد نجيب (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع10
محكمة: نعم
الدولة: السعودية
التاريخ الميلادي: 2016
التاريخ الهجري: 1437
الشهر: أبريل
الصفحات: 105 - 134
ISSN: 1658-6530
رقم MD: 745063
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
ترجمات | لسانيات | النص | الخطاب | Cohesion | Coherence | Linguistics | Text | Discourse
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

65

حفظ في:
المستخلص: For the last two decades, text linguistics and discourse analysis have witnessed broad momentum in studies on Arabic Language, its sciences and literature. Arab researchers have benefited from various Western theories in this area, one most important of which is the text grammar theory. This theory has offered an integrated approach to the study and analysis of the text that overcomes the limitations of the sentence grammar theory. Therefore, several studies were carried out based on the standards of the text grammar theory and its application to a variety of literary texts including various literary types of texts such as poetry, novels, and literary letters. With this momentum and growing interest in studying the standards of the text grammar theory and its applications, there has been an increasing state of disorder in transliteration of terms of this theory, and multiple translations of its standards by many researchers. This has resulted into multiple terms that reflect one concept, and consequently, leading to a conceptual confusion which can be seen in several previous studies in this research area. Therefore, the present study aimed to emphasize the need for unifying the Arabic linguistic term and framing its concept. The study provides a review of disorder of previous research in the multiple translations of the two western terms (coherence & cohesion) and its resultant conflicting and ambiguity in recent studies on Arabic linguistic. The researcher adopted an inductive approach to reviewing the translations of the two western terms (coherence & cohesion). The study concludes by suggesting the need for unifying the Arabic linguistic term and framing its concept based on the heritage roots from which the concept of each term has been ingrained.

شهدت لسانيات النص وتحليل الخطاب خلال العقدين الأخيرين زخماً واسعاً في دراسات اللغة العربية وعلومها وآدابها، حيث استفاد الباحثون العرب من نظريات غربية عدة في هذا المجال من أهمها نظرية نحو النص التي وضعت منهجاً متكاملاً لدراسة النص وتحليله، يتجاوز القصور الذي ترتب على منهج نحو الجملة، فقامت حول معايير نظرية نحو النص وتطبيقاتها النقدية على نصوص متنوعة شملت أجناساً أدبية متنوعة من شعر ورواية ومقامات ورسائل أدبية نثرية. ومع هذا الزخم والاهتمام المتزايد بدراسة معايير نظرية نحو النص وتطبيقاتها، اتسعت فوضى تعريب مصطلحات هذه النظرية، وتعددت ترجمات الباحثين لمعاييرها فتعددت المصطلحات التي تعبر عن مفهوم واحد مما نتج عنه خلط مفاهيمي نراه في هذا المجال. وتهدف هذه الدراسة لتأكيد ضرورة توحيد المصطلح اللساني العربي وتأطير مفهومه، وتستعرض جانباً من فوضى تعريب مصطلحات، وتعدد الترجمات التي وضعت للمصطلحين الغربيين (Cohesion & Coherence) وما نتج عنها من خلط وتضارب وأحياناً غموض في الدراسات اللسانية العربية الحديثة. ويتبع الباحث المنهج الاستقرائي التحليلي في استعراض ترجمات مصطلحي (Cohesion & Coherence). وخلصت الدراسة إلى ضرورة توحيد المصطلح اللساني العربي وتأطير مفهومه، اعتماداً على الجذور التراثية التي تؤصل مفهوم كل مصطلح.

ISSN: 1658-6530

عناصر مشابهة