ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الأثر الفارسى فى الشعر العربى المعاصر

المصدر: مجلة كلية اللغات والترجمة
الناشر: جامعة الازهر - كلية اللغات والترجمة
المؤلف الرئيسي: عبدالمنعم، محمد نور الدين (مؤلف)
المجلد/العدد: ع8
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2015
الشهر: يناير
الصفحات: 248 - 256
ISSN: 2090-8504
رقم MD: 752860
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

57

حفظ في:
المستخلص: هدفت الدراسة إلى التعرف على" الأثر الفارسي في الشعر العربي المعاصر". وذكرت الدراسة أن للغة الفارسية وآدابها تأثير كبير وواضح على اللغة العربية وآدابه قديماً وحديثا. كما أوضحت أن اللغة العربية لم تتأثر بلغة أجنبية أخري قدر تأثرها بالفارسية، وقد أدي هذا إلى أن أئمة اللغة إذا أشكل عليهم أصل بعض الألفاظ الأعجمية عدوها فارسية، وقد يكون بعضها غير فارسي. كما بينت أن الكثير من الشعراء تأثروا بما جاء عند شعراء الفرس من أفكار ومضامين، ونقل بعض الشعراء العربية من ذوي الأصول الفارسية معاني جديدة إلى الشعر العربي، كما هو الحال في أشعار بن برد وأبي نواس وغيرهما. كما بينت أن الشاعر عندما ينظم أشعاره يكون متأثراً بالبيئة التي يعيش فيها وما يدور حوله من أحداث، وهو يعايش كل هذا ويعبر عنه فتكون أشعاره صورة لكل ما يحيط به. كما أوضحت أن الشاعر عندما ينظم أشعاره يكون متأثراً بالبيئة التي يعيش فيها وما يدور حوله من أحداث، وهو يعايش كل هذا ويعبر عنه فتكون أشعاره صورة لكل ما يحيط به. واستعرضت الدراسة قصيدة ليلي والمجنون. وذكرت أن هذه القصيدة قد أثرت كثيراً في الأداب الفارسية ونظمها بعض الشعراء الإيرانيين. واختتمت الدراسة موضحة أن هذه القصيدة وغيرها تأثر بها ناظم القصيدة، ووردت على خاطره عند نظمها وهذا هو نوع من التأثر بالتخصص الذي عايشه الدارس سنوات عديدة، أما التأثير العربي فهو واضح جلي؛ لأن قصة ليلي والمجنون عربية الأصل، وهناك مقولات صوفية ذكرها الشاعر مثل قولهم " من ذاق عرف" وغير ذلك. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018

ISSN: 2090-8504

عناصر مشابهة