ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







كيف تعرف اللغويون العرب على فردينان دو سوسير

العنوان المترجم: How Did the Arab Linguists Get to Know Ferdinand De Saussure
المصدر: مجلة دفاتر البحوث العلمية
الناشر: المركز الجامعي مرسلي عبدالله بتيبازة
المؤلف الرئيسي: داودي، الخثير (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Daoudi, Khatir
المجلد/العدد: ع7
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: يناير
الصفحات: 160 - 169
DOI: 10.37218/1426-000-007-012
ISSN: 2335-1837
رقم MD: 755146
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

33

حفظ في:
المستخلص: تهدف هذه الورقة البحثية تبيان كيفية تعرّف اللغويين العرب على محاضرات فردينان دي سوسير أول مرّة، وكيف تلقتّ الثقافة العربية كتابه؟ وذلك بالوقوف عند أربع محطات مهمّات في هذا البحث، بدأ بإبراهيم أنيس باعتباره أول باحث عربي طبقّ البنيوية في مجال علم الأصوات، ثم وقفة مع أهم اللغويين السباّقين الذين أشاروا إلى دي سوسير قبل التراجم الخمس، ثم وقفة سريعة مع محنة ترجمة مصطلح "لسانيات"، إشكالياته ومراحله، ثم وقفة متأنية مع ترجمة كتاب دي سوسير وما يتعلق به، من حيث أشهر الكتب التي ترُجمت قبله، ولماذا تأخّرت الثقافة العربية في ترجمت الكتاب بسبعين سنة من تاريخ صدوره سنة (1916).

L’objectifs de ce document montrent comment les linguistes arabes ont connu les conférences de Ferdinand Desaussure la première fois, et comment la culture arabe a reçu son livre ? Cette prise de position à quatre missions des stations dans cette recherche, a commencé Ibrahim Anis comme le premier chercheur plat arabe structurel en phonologie, puis une pause avec des linguistes courses les plus importantes qui ont évoqué de Saussure avant les cinqs traductions, puis une pause liens avec le sort de traduire le terme "linguistique" problèmes et période puis une pause attention à la traduction du livre de Saussure et ses contenus, en termes de mois de livres qui ont été traduits avant, et pourquoi la culture arabe retard dans la traduc-tion de ce livre pendent soicent-dix ans des la date d'émission Année (1916).

This paper aims to show how Arab linguists got first introduced to Ferdinand de Souser's lectures, and how did Arab culture receive his book? By standing at four important stations in this research, starting with Ibrahim Anis as the first Arab scholar to apply structuralism in the field of phonology, and then with the leading linguists who referred to de Souser before the five translations. Then a quick pause with the plight of translating the term “linguistics”, its problems and stages, and finally a careful pause with the translation of the book of de Souser and whatever is related to him, in terms of the most famous books that were translated before him. Why did Arabic culture delay the translation of the book by 70 years from the date of its publication in 1916?
This abstract translated by Dar AlMandumah Inc 2018.

ISSN: 2335-1837

عناصر مشابهة