المصدر: | المجلة المغربية لدراسات الترجمة |
---|---|
الناشر: | مركز الدراسات والبحوث الإنسانية والإجتماعية |
المؤلف الرئيسي: | تجينى، مصطفى (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع4 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
المغرب |
التاريخ الميلادي: |
2016
|
الشهر: | ربيع |
الصفحات: | 7 - 23 |
ISSN: |
2028-9987 |
رقم MD: | 767315 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
هدف البحث إلى الكشف عن تدريس الترجمة وتكوين المترجمين في المغرب. استخدم البحث المنهج المسحي. وتكونت مجموعة البحث من عدد أساتذة الترجمة بالثانوي التأهيلي، وعدد الأساتذة المبرزين في الترجمة، وعدد خريجي مراكز التكوين في الترجمة التحريرية والفورية. واشتمل البحث على قسمين أساسيين. القسم الأول تضمن تدريس الترجمة في المغرب في ضوء مجالات محدودة وأطر غير كافية، وذلك من خلال عدة نقاط، وهما: تدريس الترجمة بالتعليم الثانوي التأهيلي، وتدريس الترجمة بالأقسام التحضيرية للمدارس الكبرى للمهندسين (CPGE)، وتدريس الترجمة بالجامعات المغربية. أما القسم الثانى قدم تكوين أطر الترجمة وتكوين المترجمين بالمغرب، وذلك من خلال عدة نقاط، وهما: تكوين أطر الترجمة، وتكوين المترجمين التحريرين والتراجمة الفوريين. واختتم البحث ببيان أن مدرسة الملك فهد تخرج بمعدل 30 مترجماً في السنة وهي نسبة لا تزال بعيدة عن ما تكونه نظيرتها بباريس (450 مترجماً في السنة)، وبالتالي لا يستطيع هذ العدد تلبية الطلبات المتزايدة للسوق الوطنية من المترجمين التحريرين والتراجمة الفوريين، الشيء الذي يفتح المجال أمام مترجمين غير أكفاء يزاولون مهنة الترجمة بشكل اعتباطي وغير مهيكل ويتسببون بذلك في فوضى ترجمية ورداءة في الإنتاج الترجمي. كما تبين أن قلة المتخرجين ترجع إلى ضعف البنيات التحتية من جهة ولقلة المؤطرين من جهة ثانية والذين لا يتجاوز عددهم 18 أستاذ قارا في مقابل 150 أستاذاً بـ (ESIT). كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 |
---|---|
ISSN: |
2028-9987 |