ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







تدريس الترجمة وتكوين المترجمين فى المغرب

المصدر: المجلة المغربية لدراسات الترجمة
الناشر: مركز الدراسات والبحوث الإنسانية والإجتماعية
المؤلف الرئيسي: تجينى، مصطفى (مؤلف)
المجلد/العدد: ع4
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: ربيع
الصفحات: 7 - 23
ISSN: 2028-9987
رقم MD: 767315
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

6

حفظ في:
المستخلص: هدف البحث إلى الكشف عن تدريس الترجمة وتكوين المترجمين في المغرب. استخدم البحث المنهج المسحي. وتكونت مجموعة البحث من عدد أساتذة الترجمة بالثانوي التأهيلي، وعدد الأساتذة المبرزين في الترجمة، وعدد خريجي مراكز التكوين في الترجمة التحريرية والفورية. واشتمل البحث على قسمين أساسيين. القسم الأول تضمن تدريس الترجمة في المغرب في ضوء مجالات محدودة وأطر غير كافية، وذلك من خلال عدة نقاط، وهما: تدريس الترجمة بالتعليم الثانوي التأهيلي، وتدريس الترجمة بالأقسام التحضيرية للمدارس الكبرى للمهندسين (CPGE)، وتدريس الترجمة بالجامعات المغربية. أما القسم الثانى قدم تكوين أطر الترجمة وتكوين المترجمين بالمغرب، وذلك من خلال عدة نقاط، وهما: تكوين أطر الترجمة، وتكوين المترجمين التحريرين والتراجمة الفوريين. واختتم البحث ببيان أن مدرسة الملك فهد تخرج بمعدل 30 مترجماً في السنة وهي نسبة لا تزال بعيدة عن ما تكونه نظيرتها بباريس (450 مترجماً في السنة)، وبالتالي لا يستطيع هذ العدد تلبية الطلبات المتزايدة للسوق الوطنية من المترجمين التحريرين والتراجمة الفوريين، الشيء الذي يفتح المجال أمام مترجمين غير أكفاء يزاولون مهنة الترجمة بشكل اعتباطي وغير مهيكل ويتسببون بذلك في فوضى ترجمية ورداءة في الإنتاج الترجمي. كما تبين أن قلة المتخرجين ترجع إلى ضعف البنيات التحتية من جهة ولقلة المؤطرين من جهة ثانية والذين لا يتجاوز عددهم 18 أستاذ قارا في مقابل 150 أستاذاً بـ (ESIT). كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018

ISSN: 2028-9987

عناصر مشابهة