ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







اللغة العربية في الإعلام بين شيوع الأخطاء اللغوية وخلفيات المثل: خطأ مشهور خير من صواب مهجور

العنوان المترجم: Arabic Language in The Media Between the Prevalence of Linguistic Errors and Backgrounds of The Proverb: A Famous Mistake Is Better than A Neglected Correction
المصدر: مجلة الحكمة للدراسات الأدبية واللغوية
الناشر: مؤسسة كنوز الحكمة للنشر والتوزيع
المؤلف الرئيسي: خلوفي، صليحة (مؤلف)
المجلد/العدد: ع8
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: جوان - ديسمبر
الصفحات: 10 - 27
DOI: 10.12816/0048593
ISSN: 2353-0464
رقم MD: 769560
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الأخطاء اللغوية | الخطاء الشائع | الفصحي المعاصرة | خلفيات | مثل | لغه الاعلام | وسائل الاعلام | Erreurs linguistiques | Arabe contemporain | Proverbe | les moyens d’information | la langue des médias | arrières pensés | l’erreur fréquente
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

78

حفظ في:
المستخلص: Dans cet article on a abordé la problématique de la langue arabe dans les médias ; suite au développement stupéfiant ; surtout à notre époque, et aussi l’impact de ces mêmes médias sur les gens ; abstraction faite de leur âge, catégorie et niveau.
Comme on a abordé la question de la nouvelle langue arabe apparu dans Les Medias : "Arabe Contemporaine" comme l’appelle certains linguistes contemporains, qui est une langue à la portée de la majorité de gens avec leur différentes spécificités, suite à la facilité des mots, la simplicité de l’expression, et aussi son laxisme concernant les bases de la langue arabe, ce qui rendu les erreurs linguistique très fréquentes au niveau des médias. Cette situation a poussé les linguistes arabes à lutter contre ces erreurs dans le but de les corriger, sauf que certains écrivains ont carrément refusé l’initiative de ces derniers et aussi leur corrections linguistiques, et ils ont même scandé un slogan contre eux : «Une erreur fréquente est mieux qu’une justesse délaissée».
Et pour les questionnements de cette recherche ; elles sont énumérées comme suites :
- Quelles sont les arrières pensés de ce proverbe ?
- Quelles sont les causes de l’expansion de ces erreurs linguistiques chez les journalistes et les hommes des médias ?
- Quel est l’avis des écrivains et les linguistes dans le phénomène de la propagation des erreurs linguistiques ?
- Quelle est la nature de la relation nouvelle entre les médias et arabe contemporain ?


تحدثت في هذا المقال عن وضع اللّغة العربية في وسائل الإعلام، هذه الأخيرة التي شهدت تطورا مذهلا في عصرنا الحالي، وكان تأثيرها كبيرا على النّاس بمختلف أعمارهم وفئاتهم ومستوياتهم.
وتحدثت كذلك عن اللغة العربيّة الجديدة أو (الفصحى المعاصرة)، كما يسمّيها بعض اللّغويّين المعاصرين، وهي لغة في متناول عامة الناس وخاصتهم؛ نظرا لما تمتاز به من حيث سهولة الألفاظ وبساطة التعبير، وكذلك تساهلها من حيث قواعد اللغة العربيّة. فتفشّت الأخطاء اللّغوية عبر وسائل الإعلام؛ وهذا ما دفع اللّغويّين العرب إلى محاربة هذه الأخطاء اللّغوية بهدف تقويمها، لكن بعض الكتّاب رفضوا آراء هؤلاء اللّغويين وكذلك تصويباتهم اللغوية، ورفع بعضهم شعارا ضدّ هؤلاء اللّغويين: (خطأ مشهور خير من صواب مهجور).
وكانت تساؤلات البحث: ما هي خلفيات هذا المثل؟ وما هي أسباب شيوع الأخطاء اللّغوية عند الإعلاميين عبر أجهزة الإعلام؟ ما هو موقف الأدباء واللّغويين من ظاهرة شيوع الأخطاء اللّغوية؟ وماذا عن طبيعة هذه العلاقة الجديدة بين وسائل الإعلام واللّغة العربيّة الجديدة أو (الفصحى المعاصرة)؟

In this article, I spoke about the situation of Arabic in the media, the latter, which has witnessed an amazing development in our time, and has had a great impact on people of all ages, groups and levels.
I also spoke about the new Arabic language, or (contemporary classic), as some modern linguists call it, which is accessible to the general public, because of its ease of words and simplicity of expression, as well as its leniency in terms of Arabic grammar. Linguistic errors became rampant throughout the media, which prompted Arab linguists to fight these linguistic errors with a view to correcting them. However, some writers rejected the views of these linguists as well as their language corrections, and some raised a slogan against these linguists: “A famous mistake is better than an abandoned right”.
The research questions included: What is the background of this proverb? What are the reasons why language errors are common in media professionals across the media? What is the position of writers and linguists on the phenomenon of the prevalence of linguistic errors? What about the nature of this new relationship between the media and the modern Arabic language or (contemporary classic)?
This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018

ISSN: 2353-0464

عناصر مشابهة