ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Problems of Translating some Culture-Specific Items from English Into Arabic Facing English Students and their Solutions

العنوان بلغة أخرى: مشاكل ترجمة بعض المفردات الثقافية الخاصة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية التى تواجة طلاب اللغة الإنجليزية وسبل حلها
المصدر: فكر وإبداع
الناشر: رابطة الأدب الحديث
المؤلف الرئيسي: منصر، عبده احمد على (Author)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Mounassar, Abdou Ahmed Ali
المجلد/العدد: ج96
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2015
الشهر: أكتوبر
الصفحات: 1 - 44
رقم MD: 772456
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

53

حفظ في:
المستخلص: تعتبر ترجمة المفردات الثقافية الخاصة من الدراسات المهمة في الترجمة حيث تكشف هذه الدراسة المشاكل التي يواجها طلاب اللغة الإنجليزية عند الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية. لإنجاز هذا الهدف قام الباحث باختيار عينه عشوائية مكونه من 38 طالبا وطالبه من المستوى الرابع بقسم اللغة الإنجليزية، كلية الآداب بجامعة ذمار-الجمهورية اليمنية، للعام الجامعي 2014/2015 الفصل الدراسي الأول -وطلب متهم ترجمة (20) جملة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية لبعض هذه المفردات الثقافية. وقد أظهرت النتائج عن وقوع الطلبة في كثير من المشاكل وعدم مقدرتهم على ترجمة الكثير من هذه المفردات الثقافية الخاصة إلى اللغة العربية وذلك لعدة أسباب منها: 1- الكثير من هذه المفردات الثقافية الخاصة ليست مألوفة لكثير من الطلاب. 2- عدم مقدرة الطلاب على إيجاد المكافئ الطبيعي في اللغة العربية 3- الغموض إلى يحيط بالكثير من هذه المفردات الثقافية. 4- عدم معرفة الطلاب بطرق واستراتيجيات الترجمة المختلفة التي تستخدم في هذه الحالات. 5- نقص كفاءة الطلاب في اللغة الأم (اللغة العربية). في الأخير قام الباحث باقتراح بعض التوصيات المناسبة لحل مثل هذه المشاكل.

A very important study area in translation is the translation of culture-specific items. This study explores problems faced undergraduate students of English language when translating some culture-specific items from English into Arabic. To achieve this aim, the researcher selected 38 undergraduate students randomly, level four, who were registered for the B.A program in the Department of English, Faculty of Arts, Thamar University that exists in the Republic of Yemen. The study took place during the first semester of the academic year 2014/2015. The researcher carried out a translation test that consisted of 20 relatively short sentences which the learners were required to translate from English into Arabic. The findings show that the students encounter different kinds of problems when translating culture-specific items. These problems are mostly related to: (1) Unfamiliarity with some of these culture-specific items. (2) Failure to achieve the equivalence in the Arabic language, (3) ambiguity of some cultural items. (4) Lack of knowledge of translation techniques and translation strategies. (5) The incompetence of students in their mother tongue, i.e. Arabic language. At the end of the study, the researcher offered numerous recommendations that may help in overcome the problems of translating culture- specific items.