المستخلص: |
Aborder le thème de l'évaluation de la traduction littéraire est, dans notre cas, lié à une double motivation: la première est d'ordre personnel puisque l’intérêt que ne portons à l’évaluation est en premier lieu une réponse à une quête pédagogique et scientifique. La deuxième est d’ordre pratique. Nous cherchons à démontrer comment l’exercice de l’évaluation peut être réalisé notamment celui dont les traductions littéraires peuvent être l’objet. La qualité des publications de la traduction des œuvres littéraires en Algérie est une activité moins contrôlée, par conséquent la nécessité de recourir à la révision des traductions littéraires devient impérieuse. L’appréciation de la qualité des traductions publiées, constitue une urgence. C’est le cas de la traduction du roman de Malek Haddad par Mohammed Sari.
|