ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







مستشار منظمة الصحة العالمية د. قاسم سارة: لا نهضة بلا حركة ترجمة قوية

المصدر: الوعي الإسلامي
الناشر: وزارة الاوقاف والشؤون الاسلامية
المؤلف الرئيسي: قاسم، سارة (مؤلف)
مؤلفين آخرين: لطفي، إسلام (محاور)
المجلد/العدد: س53, ع616
محكمة: لا
الدولة: الكويت
التاريخ الميلادي: 2016
التاريخ الهجري: 1437
الشهر: أكتوبر
الصفحات: 52 - 54
رقم MD: 795739
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

29

حفظ في:
المستخلص: هدف المقال إلى إلقاء الضوء على دور الترجمة والتعريب في نهضة الوطن العربي من خلال حوار مع مستشار منظمة الصحة العالمية الدكتور قاسم سارة. وتناول المقال أبرز المحطات في المسيرة العلمية للدكتور قاسم سارة مستشار منظمة الصحة العالمية، وأهم إنجازاته في مجال العلوم الطبية، ومدى تقدير خلفاء الدولة الإسلامية للمترجمين بخلاف وضع المترجمين الآن. وأشار المقال إلى أي مدى حقق مجال تعريب العلوم الطبية والصحية نجاحا، وأهم الكتب الطبية التي تمت ترجمتها، وبماذا استفاد منها القارئ العربي، والفارق بين الترجمة والتعريب، وهل تتعاون منظمة الصحة العالمية مع مجامع اللغة العربية، وما أهم ملامح هذا التعاون. وأوضح المقال واقع حركة الترجمة والتعريب على المستوى العربي، وهل تمتلك حركة الترجمة والتعريب العربية القدرة على المنافسة، من حيث الكوادر البشرية والمادية، وأبرز العقبات التي تعترض حركة الترجمة والتعريب في الوطن العربي، وأهم المؤسسات المهتمة بالتعريب. واختتم المقال بتوضيح أهم التوقعات المستقبلية لحركة الترجمة والتعريب، وتقديم بعض النصائح للعاملين في المجال. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018