المصدر: | مجلة قطر الندى |
---|---|
الناشر: | مركز نجيبوية للمخطوطات وخدمة التراث |
المؤلف الرئيسي: | عتيق، عمر عبدالهادى (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع9 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
المغرب |
التاريخ الميلادي: |
2011
|
التاريخ الهجري: | 1432 |
الشهر: | شوال / سبتمبر |
الصفحات: | 442 - 466 |
ISSN: |
2028-8050 |
رقم MD: | 801655 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
يثير البحث إشكالية المعرب في لسان العرب وتاج العروس. وتنوع إشكالية الالفاظ المعربة على حزمة من المحاور، منها الاختلاف في الأصل اللغوي، والاختلاف في الدلالة للالفاظ المعربة، والتداخل بين مصطلحات المعرب والدخيل والمولد والعجمي، والمراوحة بين التأكيد والظن والرحجان، والاضطراب والتردد والتشكيك في الحكم على اصل اللفظ الواحد، والتصحيف في بنية اللفظ المعرب. This study is focusing mainly on the connection between translation and Globalization 4n the area of the cultural touch in order to show the conflictive relation between them which characterizes by spacing and differences in jobs and goals, in the cultural touch space translation aims to build connection bridges between nations and cares about the cultural privacy and the linguistic entity and that participates in improving the universal cultural address. But Globalization tries to remove the dividing line between nations to achieve the strongest side 's benefit at ignore the cultural and the linguistic variety and that causes limiting in the connection space, these differences in aims and jobs constitute a stimulus that encourages translators to direct the translation compass towards connection between nation that kind of connection which includes plurality variety and mutual regard. |
---|---|
ISSN: |
2028-8050 |