ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







سلطة الترجمة: قراءة في كتاب أنطوان بيرمان عصر الترجمة "مهمة المترجم لـ والتر بنيامين" تعليق

العنوان المترجم: Translation Authority: A Reading in Antoine Berman's Book (the Age of Translation: "The Task of The Translator" by Walter Benjamin, a Comment)
المصدر: مجلة المترجم
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
المؤلف الرئيسي: راشدي، حسان (مؤلف)
المجلد/العدد: ع32
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: مارس
الصفحات: 93 - 117
DOI: 10.46314/1704-000-032-006
ISSN: 1112-4679
رقم MD: 815694
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: Walter Benjamin is considered one of the greatest German philosophers of the twentieth century, in addition to being one of the brightest theorists of translation in modern times. "W. Benjamin" derived his prestige mainly from two precious works in the field of theorization. For "Traductologie" translation, the first is under the heading "In general language and in human language" (1916). The second; "Task of the Translator "(1923). Perhaps one of the most important books and commentaries on "W. Benjamin" thought was a book entitled: "The Age of Translation" for one of the founders of modern thought in the field of translation and its sciences; Antoine Berman. The latter, who tried to deal with the thought of "W. Benjamin" in search of the role that was assigned to translation in the field of the relationship of texts with its tongue, and the relationship of the tongues to each other through the translation itself. This is the task of these lines, and how difficult and dangerous are they.
This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018

يعتبر "والتر بنيامين" من أكبر الفلاسفة الألمان للقرن العشرين، وهذا فضلا عن كونه من ألمع منظري الترجمة في العصر الحديث وقد استمد "و. بنيامين" مكانته هذه أساسا من مصنفين نفيسين في مجال التنظير. للترجمة ""Traductologie الأول تحت عنوان: "في اللغة بعامة وفي اللغة البشرية" (1916). والثاني؛ مهمة المترجم" (1923). ولعل من أهم ما كتب في فكر "و. بنيامين"، من شروح وتعليقات، كتاب بعنوان: "عصر الترجمة" لأحد مؤسسي الفكر الحديث في مجال الترجمة وعلومها؛ "أنطوان بيرمان". هذا الأخير الذي حاول التعامل مع فكر "و بنيامين" بحثا عن الدور الذي وكل بالترجمة في مجال علاقة النصوص بألسنتها، وعلاقة الألسن بعضها ببعض بوساطة الترجمة ذاتها. هذه مهمة هذه الأسطر، وكم هي صعبة وخطرة.

Walter Benjamin est l’un des grands philosophes du XXe siècle. Il est aussi une référence dans le domaine de la théorie contemporaine de la traduction. En effet son célèbre texte intitulé: « La tâche du traducteur » est reconnu comme une introduction non contournable dans le domaine du « translation Studies ».
Antoine Berman, (1942-1991) est l’un des traducteurs français reconnu du XXe siècle. Dans son livre posthume: « L’Age de la traduction. », Il commente la théorie bermanienne de la traduction. Nous sommes donc devant une critique précieuse de la traduction; soit du rapport du texte à sa langue, ou du rapport des langues entre elles.

ISSN: 1112-4679