ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Developing Interactive Cross Lingual Information Retrieval Tool

العنوان بلغة أخرى: بناء أداة تفاعلية متعددة اللغات لاسترجاع المعلومات
المؤلف الرئيسي: مرتجى، محمد محمود شكرى (مؤلف)
مؤلفين آخرين: مكي، محمد أمين (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2017
موقع: غزة
الصفحات: 1 - 63
رقم MD: 821689
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: الجامعة الإسلامية (غزة)
الكلية: كلية الهندسة
الدولة: فلسطين
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

32

حفظ في:
المستخلص: الاحتياجات المتنامية على شبكة الإنترنت جعلت المستخدمين لهم حق الوصول إلى المعلومات بلغة غير لغتهم الأصلية، مما يقودنا إلى مصطلح عبور اللغات لاسترجاع المعلومات (CLIR)‏. CLIR أنشئت كموضوع رئيسي في "استرجاع المعلومات" (IR). نهج واحد ل CLIR يستخدم أساليب مختلفة للترجمة ومنها لترجمة الاستعلامات وترجمة الوثائق والفهارس في لغات أخرى. الاستفسارات والاستعلامات المقدمة لمحركات البحث تعاني من عدم وجود ترجمه لمفاتيح الاستعلام (أي أن العبارة مفقودة من القاموس) وأيضا تعاني من غموض الترجمة، مما يعني صعوبة في الاختيار بين بدائل الترجمة. في نهجنا في هذه الأطروحة تم بناء وتطوير الأداة البرمجية (MORTAJA-IR-TOOL) أداة جديدة لاسترجاع المعلومات باستخدام لغة البرمجة JAVA مع JDK 1.6، وتمتلك هذه الأداة العديد من الميزات، حيث تم تطوير منظومة منهجية متعددة اللغات لاستخدامها كأساس للترجمة عند استخدام CLIR، وكذلك عملية تجذير للكلمات المدخلة في عملية الاستعلام كمرحلة تسبق عملية الترجمة. وتم تقييم الترجمة المنهجية المقترحة للاستعلام ومقارنتها مع الترجمة الأساسية التي تستخدم قاموس مقروء آليا كأساس للترجمة في تجربة تركز على المستخدم وكانت نسبة التحسين 8.96%، وكذلك يتم تقييم مدى تأثير عملية تجذير الكلمات المدخلة في عملية الاستعلام على جودة المخرجات في عملية استرجاع البيانات المتطابقة باللغة الأخرى وكانت نسبة التحسين 4.14%، وفي النهاية تم تقييم ناتج عملية الدمج بين استخدام التجذير والترجمة المنهجية المقترحة (MORTAJA-IR-TOOL) والتي‏ خلصت إلى نسبة متقدمة في عملية التحسين في نسبة البيانات المرجعة وكانت 15.86%.

عناصر مشابهة