المستخلص: |
يحاول هذا البحث حل إحدى مشكلات النحو العربي التقليدي، وهي مشكلة جمع الأدوات النحوية التي تنصب ركني الجملة الأم الداخلة في سياقها تحت اسم (ظن وأخواتها)، اعتمادا على تشابه أثرها الإعرابي الشكلي غير المرتبط بالمعاني؛ لذلك تدخل النطق الصوري ليقسم هذه الأدوات على مجموعتين أولاهما: (أفعال التحويل)، وثانيتهما: (أفعال القلوب)، أو الاعتقاد التي تتوخى منها اللغة بناء نظام فكري بسيط، لا علاقة له بمعاني التحويل التي تتمي إلى مجال الصناعة. وهذا أول خطأ ناتج من الاعتماد على الملاحظة السطحية الساذجة التي جمعت مجموعتين المعاني لمجرد تشابه أثرهما الإعرابي الشكلي الفارغ من دون ربط علاما النحو بالدلالة. أما الخطأ الثاني فأملاه استعمال المنطق الصوري في الاستدلال على أن أفعال القلوب، إنما هي أدوات فكرية تقسم إدراك العالم على قسمين، أولهما: (أفعال اليقين)، وثانيهما: (أفعال الرجحان) أو (الشك المرجح)، ولم يعلم النحاة التقليديين أن للغة الاعتيادية منطقها الخاص الذي ينافي لغة الفكر الفلسفية، إذ تبين شواهد اللغة الاعتيادية القرآنية منها والشعرية الفصيحة أنها استعملت أدوات كلا القسمين المزعومين للتعبير عن كلا المعنيين: (الشك واليقين) ولم يكتف البحث، بدحض الأسس الفكرية والمنهجية لهذا التقسيم ونقده، وإنما قدم فرضية علمية اسمها (فرضية التكلس) تفسر سلوك هذه الأدوات بنظامين نحويين لهما علاقة بالنظام (الدلالي/ المعجمي)، وبالنظام المقامي، لتكوين شبكة مفهومية منهجية تغربل هذه الأدوات بحسب استعمالها وتقسمها على قسمين يوافقان منطق اللغة، القسم الأول: الأدوات الناسخة التي تنصب ركني الجملة الأم، وتستعمل للتعبير عن الشك أما القسم الثاني: فهي الأدوات المتكلسة التي تعبر عن معنى اليقين غبر القابل للدحض، وعلامتها الإعرابية عدم مساسها بحركات الجملة الأم إذ تبقيها على حال الرفع، التي اضطرب النحاة التقليديون في تفسير سلوكها فتكلفوا تعليلا ت غير معقولة وفارعة من أي معنى.
This research deals with the problem of the division of a number of grammatical units collected (Verbs of hearts, and the Verbs of conversion) under the tab (Verbs conjecture and her sisters), It is a traditional Arabic grammar problems which was depend on similarities formal dissidence syntactic, without looking at the meanings of each particular combination of these grammatical tools, and there are another problem The traditional grammarians divided (Verbs of hearts) two parts: the Verbs of uncertainty and division preponderance logically, It depends on the perceptions of the abstract mind uncontrolled experiments context of verbal and non-accredited on an extrapolation of evidence eloquence, was wrong this division product problems and disagreements is fruitful, we have developed to solve these hypothesis toxicity problems (calcification) to the effect that a number of grammatical units ambiguous (Alnoasch) allocated language meaning absolute confirmation of the performance, and the brand is not compromised lifting grammatical syntactic dissidence, The researching department on the following: Introduction: the concept of unity and grammatical calcified statement date calcification, tools and meanings. First topic: the difference (Verbs of the hearts) for (Verbs of conversion) in terms of meaning and form. The second topic: the similarity of sections (Verbs of hearts: certainty and preponderance) in terms of meaning and form. The research has reached a number of results, including: 1. Thought traditional grammar errors due to the division of grammatical tools standards, as the use of traditional grammarians independent divisions of the facts of words have nothing to do with meaning, especially produced by the context disorder. 2. Aspiring calcification hypothesis which is one of the hypotheses magical actor could destabilize the foundations of cash as traditional, mistakes appear methodology in the study of the ambiguous phenomena as (Alnoasch) it gives an alternative scientifically reveals the importance of renewing the old Arab Science. 3. Find proved the effectiveness of calcification hypothesis that brought prestige to the language systems as pure intellectual contradictions and prevented the language of the curriculum is to sneak into the study of language, especially the abstract formal logic, who used a dangerous controversial tool gives the appearance of truth to deliberate mistakes.
|