ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







التطور الدلالي في أصول الكافي

العنوان بلغة أخرى: Semantic Evolution in the Osool AL-Kafee
المصدر: مجلة كلية التربية
الناشر: الجامعة المستنصرية - كلية التربية
المؤلف الرئيسي: داوود، صلاح كاظم (مؤلف)
مؤلفين آخرين: صالح، سيف ناظم (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع4
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2016
الصفحات: 17 - 32
ISSN: 1812-0380
رقم MD: 826789
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يعد كلاً من التعميم والتخصيص مظهراً مهماً من مظاهر التطور الدلالي في لغتنا العربية لذلك اشتملت نصوص أصول الكافي على طائفة من الألفاظ التي تعممت دلالتها وطائفة أخرى قد أصابها التخصيص، وكشف البحث أن الألفاظ التي تخصصت دلالتها أكثر من تلك التي أصابها التعميم. معلوم أن نصوم أصول الكافي قائمة على أحاديث النبي وآله "عليهم أفضل الصلاة" وهؤلاء يمثلون الذروة في البلاغة والفصاحة لذا اشتملت هذه النصوص على قدر وفير من المجازات العالية وقد نشأ عن ذلك وجود طائفة من الألفاظ التي انتقلت دلالتها من معنى إلى آخر بسبب التشبيه أو الاستعارة أو نحو ذلك وقد وقفت على طائفة من تلك الألفاظ مبيناً العلاقة بين المعنيين الحقيقي والمجازي وموضحاً الصورة التي حصل فيها انتقال اللفظ من معنى إلى آخر والحمد الله أولاً وآخراً.

The customization of each circular and an important aspect of semantic development in the Arabic language ,so it included texts Osool AL-kafee on a range of vocalizations the dissemination of significance and othre hit customization the research revealed that the vocalizations that specialized significance more than those that hit circular. It is known that the texts of Osool AL-kafee based on the traditions of the prophet and his family pease be upon them,they represent the peak in the oratory,so these texts were included as a multitude of metaphors it may arise from the presenceof a variety of vocalizations, which moved significance of meaning to another because of analogy of metaphor has stood on a range of vocalizations and showed that the relaytionship between concerned the real and metaphorical the case where the transmission got word of meaning to another has been sacrificed . thank Allah first and foremost.

ISSN: 1812-0380

عناصر مشابهة