العنوان المترجم: |
The Translation of Synonymy in The Quran |
---|---|
المصدر: | مجلة في الترجمة |
الناشر: | جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |
المؤلف الرئيسي: | Bensafia, Naima (Author) |
المجلد/العدد: | ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 134 - 146 |
DOI: |
10.52360/1717-000-002-011 |
ISSN: |
2353-0073 |
رقم MD: | 839172 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الفرنسية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Qur‘an | Synonymy | Linguistics | Translation | Terms
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
We know any language superficially, if we don‘t weigh the value of its terms. The selection of words gives possibilities for a better communication. Linguists and the like have raised a series of questions: What is synonymy? How does it appear in language? Two languages are used as examples: Arabic and French? Le phénomène de la synonymie dans le Coran a reconnu un grand débat, il est différemment vu par les linguistes, les savants, et les philologues. Qu‘est-ce que la synonymie? Pour quelle raison apparait-elle dans la langue? Comment traduire la synonymie? Pour répondre à nos questions, il serait mieux d‘examiner ce phénomène à partir de deux langues, toute à fait différentes, l‘arabe littéral et le français. Ensuite, nous allons approfondir notre étude, et découvrir cette question dans une langue assez spécifique, celle du coran qui traite bien le sens, et la relation terme-sens. |
---|---|
ISSN: |
2353-0073 |