العنوان المترجم: |
The Importance of Maqasidi Thought in Translating Quranic Stories |
---|---|
المصدر: | مجلة في الترجمة |
الناشر: | جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |
المؤلف الرئيسي: | جابا الله، عبدالعزيز (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | البفور، محجوبة (م. مشارك) |
المجلد/العدد: | ع3 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2016
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 70 - 86 |
DOI: |
10.52360/1717-000-003-005 |
ISSN: |
2353-0073 |
رقم MD: | 839216 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
ترجمه | القرانى | يوسف على | الفكر المقاصدى | Translation | Holy Qur‘an | Qur‘anic Stories | Yusuf Ali | Finality of Translating
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 02602nam a22002657a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1595422 | ||
024 | |3 10.52360/1717-000-003-005 | ||
041 | |a ara | ||
044 | |b الجزائر | ||
100 | |9 450974 |a جابا الله، عبدالعزيز |q Jabullah, Abdulaziz |e مؤلف | ||
242 | |a The Importance of Maqasidi Thought in Translating Quranic Stories | ||
245 | |a أهمية الفكر المقاصدي في ترجمة القصص القرآني | ||
260 | |b جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |c 2016 |g ديسمبر | ||
300 | |a 70 - 86 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a يهدف هذا البحث إلى بيان أهمية الفكر المقاصدي لدى مترجم القرآن الكريم عامة والقصص القرآني خاصة، وذلك بالحديث أولا عن تعريف المقاصد، ونشأة هذا العلم وأهم رواده، مخصصا الحديث بعد ذلك في مقاصد القصص القرآني، ومستحضرا في النهاية أمثلة تطبيقية من ترجمة عبد الله يوسف على لمعاني القرآن الكريم تجلى فيها ضياع المقصد والحكمة من الآية، وأخرى حافظت عليه. | ||
520 | |b This research aims to clarify the importance of the finality of translating the Holly Koran in general and its stories. To do so, we will start by defining the finality, the emergence of this science, and the most important pioneers. To be more specific, I will be tackling the purposes of the Quranic stories. At the end, I will work on some examples from the translation of Abdullah Yusuf Ali of the Holy Quran which reveal the loss of the finality and the wisdom of the verse; I where as some examples still maintain the finality meant by the story. | ||
653 | |a القرآن الكريم |a القصص القرآنى |a ترجمة القرآن الكريم |a الفكر المقاصدى | ||
692 | |a ترجمه |a القرانى |a يوسف على |a الفكر المقاصدى |b Translation |b Holy Qur‘an |b Qur‘anic Stories |b Yusuf Ali |b Finality of Translating | ||
700 | |a البفور، محجوبة |q Albafour, Mahjoubah |e م. مشارك |9 474729 | ||
773 | |4 علم اللغة |6 Linguistics |c 005 |e In Translation |f Fi al-tarğamaẗ |l 003 |m ع3 |o 1717 |s مجلة في الترجمة |t |v 000 |x 2353-0073 | ||
856 | |u 1717-000-003-005.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 839216 |d 839216 |