ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







التكوين والبحث والممارسة في الترجمة التحريرية والشفوية في الخدمات العامة في إسبانيا "عربي - إسباني": دراسة الحالة

المصدر: العربية والترجمة
الناشر: المنظمة العربية للترجمة
المؤلف الرئيسي: غارثيس، كارمن باليرو (مؤلف)
المجلد/العدد: مج8, ع29
محكمة: نعم
الدولة: لبنان
التاريخ الميلادي: 2017
الشهر: مارس
الصفحات: 103 - 122
رقم MD: 857937
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

13

حفظ في:
المستخلص: هدفت الدراسة إلى التعرف على التكوين والبحث والممارسة في الترجمة التحريرية والشفوية في الخدمات العامة في إسبانيا (عربي-إسباني)، دراسة الحالة. فالمجتمعات المعاصرة تعيش مرحلة مستمرة من التحول وتنتقل من كونها مجتمعات أحادية الثقافة إلى أخري متعددة الثقافة في كثير من الأحيان. وتحدثت الدراسة عن الماجستير الجامعي الأوروبي في التواصل الثقافي البيني والترجمة التحريرية والشفوية في الخدمات العامة وكان الهدف من ذلك هو توفير المعارف النظرية والمهارات والقدرات والأدوات الضرورية للعمل كرابط لغوي وثقافي بين موظفي المؤسسات الطبية والإدارية والتعليمية، وبين العملاء غير الناطقين باللغة الإسبانية من المترددين على هذه المؤسسات، واشتمل البرنامج على وحدة التواصل الثقافي واللغوي البيني، ووحدة الترجمة التحريرية والشفوية في المجال الطبي، ووحدة الترجمة التحريرية والشفوية في المجال القانوني والإداري، ووحدة التدريب والممارسة في الشركات والمؤسسات. وتناولت الدراسة ماجستير الترجمة التحريرية والشفوية في الخدمات العامة تخصص عربي –إسباني والتي تمثلت في ترجمة كتاب أشكال الوساطة بين الثقافات. وختاماً توصلت الدراسة إلى أن الماجستير الجامعي يهدف إلى التواصل الثقافي البيني والترجمة التحريرية والشفوية في الخدمات العامة الذي تقدمة جامعة ألكالا منذ أكثر من عقد من الزمن. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021