ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







قراء الكوفة في كتاب غاية النهاية في طبقات القراء لابن الجزري ت 832 هـ: دراسة منهجية

العنوان بلغة أخرى: Qura Kufa in the book "GHayat AL Nihaya in Tabaqt ALQura" Ibn al-Jazari, "832 AH" / a systematic study
المصدر: مجلة التراث العلمي العربي
الناشر: جامعة بغداد - مركز إحياء التراث العلمي العربي
المؤلف الرئيسي: عنيزان، فاطمة زبار (مؤلف)
المجلد/العدد: ع4
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2017
الصفحات: 9 - 56
ISSN: 2221-5808
رقم MD: 862159
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: IslamicInfo, AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: Bring it to us in every translation or more formulations methodology variety keen Ibn aLGazre on its proceeds directly or indirectly any he cited translations in readers Kufa both in direction systematic or style difference in every one from the other or complement it, and here lies the importance of the subject through the review those biographies and show cases received and those cases: taking translated reading of one person or more, or income of the novel in letters Koran or read on his translators and then reads it and one or more, or reading novels the Senate, or recounted reading.

خص ابن الجزري في كتابه هذا قراء الكوفة بمجموعة كبيرة من التراجم التي قدمها وفق صياغات منهجية منوعة اعتمدت على الأسس والضوابط التي التزم بها في تقديم تلك التراجم الخاصة بقراء الكوفة بصورة خاصة والتراجم الأخرى بصورة عامة مشيرًا إليها من خلال بعض الصياغات الفنية في الروايات، فكان يشير إلى نوع العلاقة لمترجمة مع شيوخه من خلال عرضه للرواية ولاسيما في كثرة الرواية عنه كونه كان ملازما له، وأشار إلى كون مترجمة انفرد في القراءة وأنه كان يروي الحروف من غير خطأ، ونراه في بعض الحالات يعقد موازنة بين اثنين من قرائه ويورد حكمه في الأخير وكان يشير إلى شهرة المترجم له بالقراء في الكوفة، وفي بعض الحالات نجده وفقا لمنهجه الذي سار عليه لا يذكر في الترجمة سوي اسم المترجم له كونه مقرئ من أهل الكوفة أي أنه لديه نوع من المنهجية في إيراد حجم الترجمة هنا يقتضب الترجمة وآخر نراه يطول الترجمة ويراعي في ذلك الأسس العامة للترجمة وفق ضوابطها المحددة لها وربما يعود سبب ذلك إلى عدم حصوله على المعلومات الكافية عن مترجمه رغم شهرته.

ISSN: 2221-5808